А плоды и мороженое, и всѣ остальные утончённые дары природы въ пользу вкуса (goût) или подагры (gout). Произносите это послѣднее слово, какъ заблагоразсудится вашему желудку. Я употребилъ здѣсь французское слово; но мнѣ кажется, что звучащее съ нимъ одинаково англійское было бы болѣе умѣстно. Была ли у васъ подагра, читатель? у меня не было, но она можетъ посѣтить и меня, и васъ, а потому -- берегитесь!
LXXIII.
Долженъ ли я умолчать въ моёмъ меню объ оливкахъ -- этихъ лучшихъ товарищахъ вина? Долженъ непремѣнно, хотя они были моимъ любимымъ блюдомъ въ Испаніи, въ Луккѣ, въ Аѳинахъ -- словомъ, вездѣ. Мнѣ часто случалось обѣдать хлѣбомъ и оливками, гдѣ-нибудь на открытомъ воздухѣ, на вершинахъ Сунія или Гимета, съ зелёной травой, вмѣсто скатерти, точь-въ-точь, какъ это дѣлалъ Діогенъ, которому я обязанъ половиной моихъ философскихъ взглядовъ.
LXXIV.
Среди этой груды рыбы, мяса, птицъ и зелени, приготовленныхъ и украшенныхъ точно къ маскараду, гости усѣлись въ указанномъ имъ порядкѣ, причёмъ представили изъ себя смѣсь не менѣе разнообразную, чѣмъ самыя блюда. Донъ-Жуану пришлось сидѣть возлѣ какого-то à l'Espagnol, хотя это была не барышня, а одно изъ поименованныхъ выше блюдъ. Впрочемъ, названное кушанье имѣло кое-какое сходство съ женщиной: именно, оно было точно такъ же великолѣпно убрано и украшено и, притомъ, съ большихъ вкусомъ.
LXXV.
По замѣчательному случаю, Жуанъ сидѣлъ между Аделиной и Авророй -- затруднительное обстоятельство за хорошимъ обѣдомъ, если у человѣка есть глаза и сердце. Предшествовавшій разговоръ также не былъ изъ числа способныхъ ободрить его и заставить блеснуть любезностью тѣмъ болѣе, что Аделина хотя и говорила очень мало, но за-то по спускала съ него пристальныхъ взглядовъ, точно желая прочесть въ его сердцѣ.
LXXVI.
Мнѣ иногда серьёзно кажется, что глаза одарены чувствомъ слуха. По крайней мѣрѣ, я совершенно убѣжденъ, что женщины способны многое слышать чѣмъ-то, кромѣ ушей, хотя я к не въ силахъ объяснить себѣ этой способности. Подобнаго рода разговоры напоминаютъ мистическую музыку сферъ, которую могутъ слышать не всѣ, не смотря на ея звучность. Удивительно, какъ это женщины слышатъ длинные разговоры тамъ, гдѣ не было сказано ни одного слова!
LXXVII.