Поэмку настрочилъ онъ разъ !
На Сэма Роджерса.
Написано въ 1818 г., а напечатано въ журналѣ "Frazer's Magazine" 1833 г., янв.
Лэди Блессингтонъ говорила Крэббу Робинсону, что напечатаніе этого стихотворенія "убьетъ Роджерса". Происхожденіе его объясняется слѣдующимъ образомъ: Муръ или Меррей сказали Байрону, что Роджерсъ не знаетъ, слѣдуетъ ли ему хвалить или порицать его въ своей поэмѣ "Человѣческая жизнь", которую онъ теперь заканчиваетъ; съ другой стороны, Байронъ слышалъ, что Роджерсъ былъ виновникомъ или распространителемъ скандальныхъ слуховъ, которые ходили о поэтѣ въ "перешептывающемся обществѣ"; Поэтъ имѣлъ основаніе вѣрить, что о немъ всѣ толкуютъ, и искалъ случая "поймать и наказать" одного изъ выдающихся сплетниковъ. Въ этомъ смыслѣ онъ и написалъ Муррею, 20 февраля 1818 г.: "То, что вы сообщаете мнѣ о Роджерсѣ, на него похоже. Онъ не можетъ отрицать, что я былъ ему искреннимъ другомъ до тѣхъ поръ, пока черная желчь не стала слишкомъ замѣтно просачиваться изъ его печени. Теперь, если я его поймаю на какой-нибудь штукѣ со мной или съ близкими мнѣ людьми,-- пусть бережется, потому что если я его пощажу, такъ вы можете записать меня въ неисправимые добряки; чѣмъ больше я въ немъ разочаровался, чѣмъ больше я когда-то былъ къ нему близокъ,--я говорю не объ его ничтожной дружбѣ (на что мнѣ она?), а объ его добромъ расположеніи, которое я дѣйствительно старался заслужить, считая его тогда славнымъ малымъ,-- тѣмъ сильнѣе я отплачу ему; такъ вотъ, если онъ дорожитъ своимъ покоемъ,-- пусть побережется: въ три мѣсяца я могу отправить его въ катакомбы". Въ ту пору стихи на Роджерса, по всей вѣроятности, были уже написаны, или по крайней мѣрѣ задуманы. Но, написавъ ихъ, Байронъ излилъ всю свою досаду, и когда Роджерсъ, осенью 1821 г., пріѣхалъ въ Италію, онъ встрѣтился съ нимъ въ Болонъѣ, проѣхалъ вмѣстѣ съ нимъ во Флоренцію и приглашалъ его остановиться въ Пизѣ на сколько угодно времени. Роджерсъ и въ самомъ дѣлѣ пріѣхалъ туда въ ноябрѣ 1821 г. и прожилъ нѣсколько дней въ палаццо Ланфранки. Въ своемъ стихотвореніи "Италія" онъ такъ вспоминаетъ о "юношѣ", переплывшемъ изъ Сестоса въ Абидосъ" {Переведено для настоящаго изданія П. О. Морозовымъ.}:
...Если, поддаваясь
Невѣрнымъ впечатлѣньямъ, совершалъ ты
Раскаянья достойные поступки,
То многимъ, да и мнѣ, извѣстно также,
Что ты легко привязывался къ людямъ
Изъ чувства благодарности. Коль въ жизни