Былысь с козакамы;

Як сбиралася громада

В недиленьку вранци,

Як ховалы козаченька

В зеленим байраци.

Грае кобзарь, прыспивуе,

Аж лыхо сміетця...

Здесь есть и поэтические думы, и исторические легенды, и чары оставленной любви, и простодушная история любви Катерыны,-- словом, все элементы народной поэзии юга нашего отечества.

Но зачем г. Шевченко пишет на малороссийском, а не на русском языке? Если он имеет поэтическую душу, почему не передав! ее ощущений на русском?-- скажут многие.-- На это можно отвечать вопросом же: а если г. Шевченко вырос в Малороссии; если его поставила судьба в такое отношение к языку, на котором мы пишем и изъясняемся, что он не может выразить на нем своих чувств? если с младенчества его представления одевались в формы южного наречия, то неужели для этого должно зарывать талант в землю? Неужели должно заглушить в душе святые звуки, потому только, что несколько человек в модных фраках не поймет этих звуков, не поймет или не захочет понять родного отголоска славянского языка, отголоска, летящего с юга, из колыбели славы и религии России, между тем, как эти же люди будут считать смертным грехом не понимать самых тонких намеков высокомудрого Бальзака с братиею?..

Сверх того, книги, писанные по-малороссийски, вроде "Листов до землякив" Основьяненка или "Приказок" Гребенки или "Катерыны" Шевченка (стр. 21), имея нравственную цель и будучи рассказаны языком понятным для всякого малороссиянина, без сомнения принесут величайшую пользу южнорусским простолюдинам-читателям.