18 См. письмо 66 и примеч. 14, 15 к нему.
19 См. примеч. 13 к письму 58.
20 Катков не переводил роман Гете "Избирательное сродство", который появился на русском языке только в 1847 г. под названием "Оттилия" ("Современник", No 7, 8; без имени переводчика -- А. И. Кронеберга).
21 Под общим названием "Крейслер" в "Московском наблюдателе" (1838, ч. XVIII, июль, кн. 2) Боткин опубликовал переводы четырех из пяти очерков Гофмана, входящих в "Крейслериану. I", и одного из семи очерков, входящих в "Крейслериану. II". В дальнейшем Боткин не возвращался к этой работе.
22 Можно предположить, что упоминаемая статья Боткина (см. примеч. 4 к письму 59) понравилась, в частности, Ю. К. Арнольду (ср.: Воспоминания, с. 164).
23 Бакунин не откликнулся на это предложение.
24 Повесть А. Шамиссо "Необычайные похождения Петера Шлемиля" (1814) на русском языке вышла только в 1841 г. отдельным изданием (в переводе Л. Самойлова).
25 Имеется в виду повесть "Магнетизер" (см. примеч. 4).
26 Имеется в виду сборник оригинальных и переводных стихотворений К. К. Павловой на французском языке ("Les préludes, par М-me Caroline Pavloff, née Jaenisch". Paris, 1839) и отзывы о нем Белинского (см. статью "Русские журналы" -- наст. изд., т. 2, с. 446), Каткова и Аксакова в "Отечественных записках".
27 Имеется в виду отдельное издание "Героя нашего времени" (ч. I--II, СПб., 1840).