Данная (газетная) рецензия посвящена тем же выпускам театральных изданий, что и предыдущая (журнальная) рецензия. Впервые здесь разбирается лишь 2-я книжка "Пантеона русского и всех европейских театров".
1 Неточная цитата из "Горя от ума" (слова Репетилова -- д. IV, явл. 6).
2 К великим людям на малые дела здесь, как и в предыдущей рецензии, Белинский относит Н. А. Полевого, который в статье "Несколько слов о русской драматической словесности (Письмо к Ф. В. Булгарину)" писал, что "...Шекспир целиком... не современная наша драма..." ("Сын отечества", 1839, т. VIII, отд. IV, с. 111; ср.: "Шекспира целиком уволили и в самой Англии..." -- Н. А. Полевой. Мои воспоминания о русском театре и русской сцене. -- "Репертуар русского театра", 1840, N 2, отд. III, с. 11).
3 Автор "Ринальдо Ринальдини" -- Х.-А. Вульпиус.
4 В России имя испанского драматурга П. Кальдерона де ла Барки становится известным с начала XVIII в., но знакомство широкой публики с его произведениями происходит лишь с середины XIX в.
5 Католичество принял Ф. Шлегель, а высказывания о Кальдероне принадлежат А.-В. Шлегелю; панегирическое отношение к испанскому драматургу в кругу немецких романтиков объяснялось тем, - что Кальдерон, по их мнению, разгадал вековечные тайны жизни и смерти.
6 Через несколько месяцев после написания этой рецензии -- 26 декабря 1840 г. -- Белинский писал В. Боткину: "К переводчикам Шекспира не мешает быть и поснисходительнее -- благо переводят". Однако подобное отношение не мешало критику резко осуждать плохие, на его взгляд, переводы шекспировских пьес. В данном случае критик вспоминает о первой русской перифразе Шекспира -- "Гамлете" А. П. Сумарокова (отд. изд. 1748) и переложениях шекспировских пьес на русский язык, опиравшихся не на английский подлинник, а на французскую адаптацию Ж.-Д. Дюси ("Леар" Н. И. Гнедича, "Гамлет" С. И. Висковатова и др.).
7 Перевод "Макбета", выполненный М. П. Вронченко, увидел свет в 1837 г.
8 Сандуновы -- Сила Николаевич и Елизавета Семеновна -- прославленная чета русских актеров рубежа XVIII--XIX в. Она (оперная певица), будучи помолвлена со своим будущим мужем (комическим актером), приглянулась одному из сановников Екатерины II. Тогда Елизавета Семеновна, к которой императрица благоволила, во время одного из представлений -- в эпизоде, аналогичном ее ситуации,-- непосредственно со сцены обратилась к присутствующей в зале Екатерине II с мольбой о спасении. С благословения императрицы брак Сандуновых был заключен; актриса, кроме того, получила богатый подарок от императрицы.
9 Под таким названием была опубликована статья в N 1 "Пантеона..." (см. примеч. 10 к предыдущей рецензии); в N 2 "Пантеона..." аналогичная по характеру статья называлась "Панорама всех современных театров" (ее автором, вероятнее всего, также являлся Ф. А. Кони).