. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Но до этого следовало, чтобы так меня окончательно разложили они, чтобы самые атомы тела распались во мне в электроны, а электроны --

-- в мэоны17 --

-- мэоны -- в зон18; в зон пустоты должен был перейти; Лондон -- флер пустоты; железнодорожная линия до Ньюкастеля -- сплошной лабиринт: в мировые пространства, в чернотные бездны, которые появились передо мною в образе и подобии моего отплывания в хаос немецкого моря, изборожденного минами; разрешенье отправиться в хаос было получено --

-- когда я уверовал в сэров и поклонился их мощи, тогда из вагонов огней меня вывели -- в черноту, в никуда, заревевшим космическим воем вселенных; и с потушенными огнями, спустившись в каюту Гакона VII, как в гроб, этот гроб, раскачавши, швырнули: в вой хаоса.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

В это время достойные сэры, Главы Подотделов: --

-- один, --

-- сыграв партию в теннис, склонялся над томом какого-нибудь из британских умов: Гамильтона, Уэвела, Спенсера, Милля, Ньютона:--

-- другой --