-- Ну, сейчас посмотрим. Что такое Фимеанакас?

-- Это -- памятник, размером в сто пятьдесят метров на шестьсот, расположенный уединенно в четырехугольной ограде, в северо-западной части Ангкор-Тома.

-- А что обозначает само название?

-- Фимеанакас происходит от санскритского вимана-ака-са -- божественный дворец, оба слова извращены на кхмерский лад. Вимана -- летающее жилище, в котором боги пролетают через земные пространства.

-- Неплохо. Вот видите, когда вы захотите... Ну, а теперь отправляйтесь изучать Тен-Пранам и Прах-Палилей, они находятся несколько севернее.

-- Максенс!

-- Тсс! Не угодно ли вам быть посдержаннее, сударь! Около шести часов я зайду, послушаю ваш урок и, если вы будете послушным, может быть, вознагражу вас.

Когда наступил вечер, ни один в мире знаток кхмерского искусства -- ни Каедес, ни Мура, ни Эймонье, ни Фино, ни Голубев, ни Гролье -- не смогли бы ничему больше меня научить о Тен-Пранаме и Прах-Палилее. В ожидании господина Бенен-жака и бригадира Монадельши, которые должны были обедать с нами, миссис Вебб и я наслаждались у веранды начинающейся прохладой. Когда гости наши прибыли, и пока Максенс под восхищенными взорами лесничего занималась приготовлением крепких коктейлей, резидент отвел меня в сторону.

-- Как мило с вашей стороны, что вы пригласили этого славного Монадельши. Вы и не представляете себе, какого преданного человека вы приобретете в его лице.

-- Признаюсь, об этом я меньше всего думаю. Мне нравится его лицо -- очень славное. Да и к тому же, он положительно покорил миссис Вебб. Вы только послушайте их беседы об охоте на тигров и на слонов.