-- А, вот и ты! Наконец-то!
-- Ах ты, бедняга, -- сказал он, -- как тебе не везет! Ты и представить себе не можешь, как я проклинал этот инспекторский смотр, заставивший меня уехать из Бейрута, когда приходилось еще опасаться за твою жизнь.
-- Я был очень болен? Да?
-- Очень, очень болен. Теперь об этом тебе можно сказать смело, -- ведь ты уже поправился. Кризис тянулся целую неделю, и ты лез на стену. Затем была неделя, пожалуй, еще более страшная, -- неделя полного упадка сил, в течение которой ты рта не раскрывал. Уверяю тебя, -- уезжая отсюда, я и не думал застать тебя по возвращении на ногах. Но, кажется, при таких горячках дело решается очень скоро либо в ту, либо в другую сторону.
-- Ты заметил -- у меня на висках поседели волосы?
-- Пустяки! -- сказал он. -- Десятком лет раньше или позже -- не все ли равно?
-- Ты виделся с майором? Что он тебе сказал?
-- Что ты поправился, здоров совершенно. Но по выходе отсюда тебе нечего и думать о возвращении к твоей канцелярщине -- к китайским головоломкам этой твоей разведки. Тебе необходимо пожить на свежем воздухе. Врач согласен в этом с Вальтером.
-- С Вальтером?
-- О, Вальтер, дружище! -- воскликнул Рош с чувством. -- Никогда я не встречал человека лучше его! Мне приходилось видеть похожих на него, но такого!.. В нем столько же нежности, сколько храбрости. Не знаю, сумеешь ли ты оценить все, что он для тебя сделал. Всю неделю, пока ты лежал в бреду, он сидел над тобой. Майор гнал его, но Вальтер чуть не вышвырнул майора за дверь. По его приказанию в твою комнату решительно никого не пускали. Он приехал в Бейрут лишь на два дня, а провел здесь целых десять. Уезжая по вызову мегаристов, которые, по-видимому, жить без него не могут, он взял с меня обещание заменить его при тебе. Он бы остался и сам, если б мог предугадать, что этот проклятый смотр заставит меня расстаться с тобой.