Обѣдъ былъ прерванъ, и всѣ пошли на встрѣчу двумъ путешественникамъ. Г-жа Бонвало объяснила причину своего возвращенія въ двухъ словахъ, приписавъ ее одной изъ женскихъ прихотей, которымъ никто не имѣетъ права удивляться; потомъ, не садясь еще за столъ, она ушла въ свои покои, чтобъ переодѣться: это, какъ извѣстно, главнѣйшее занятіе пожилыхъ кокетокъ.

-- Моя милая, сказала она, оставшись одна съ дочерью, послѣдовавшею за нею: -- откровеино признаю вину свою: предубѣжденіе мое противъ барона было совершенно-несправедливо; онъ человѣкъ прелюбезный... повѣрь мнѣ, я знаю толкъ въ подобныхъ вещахъ.

-- Въ-самомъ-дѣлѣ? спросила маркиза, нѣсколько изумившись.

-- Повѣришь ли ты, продолжала вдова съ сіяющимъ лицомъ: -- единственно для того, чтобъ пожелать мнѣ счастливаго пути, онъ въ прошлую ночь,-- ночью, слышишь ли?-- проскакалъ въ галопъ двѣнадцать льё... двѣнадцать льё въ галопъ! повторила она напыщенно.

-- Не-уже-ли? вскричала Матильда, не понимая причины тагого поступка стараго дворянина.

-- Такъ дѣлывали только въ средніе вѣка, а нынѣ -- къ сожалѣнію, рѣдко встрѣтишь такую любезность въ мужчинахъ. Проскакать въ галопъ двадцать льё! И для чего? Чтобъ проститься съ дамой и поцаловать ей руку! Повторяю, и сто разъ готова повторить, что это любезный, совершенно-рыцарскій подвигъ!

-- Дядюшка всегда казался мнѣ настоящимъ представителемъ старинныхъ рыцарей, отвѣчала маркиза, улыбнувшись жару, съ которымъ говорила мать ея:-- но, признаюсь, послѣдній поступокъ его подаетъ мнѣ о немъ еще болѣе-высокое понятіе.

-- Притомъ же, какъ онъ хорошъ во всѣхъ отношеніяхъ! продолжала вдова съ возраставшимъ восторгомъ:-- какія у него отличныя манеры, какіе прекрасные зубы, сколько свѣтскости и такта! Словомъ, онъ какъ-будто бы никогда и не разставался съ фешёнебльнымъ Сен-Жерменскимъ-Предмѣстьемъ. Ты, можетъ-быть, не замѣтила, что у него очень-маленькія руки и ноги, что весьма-рѣдко бываетъ у людей такого колоссальнаго роста; говоритъ онъ мило, умно, и весело; шутитъ, но шутки его никогда не выходятъ изъ предѣловъ приличія; словомъ, баронъ, по моему мнѣнію, человѣкъ совершенно-свѣтскій; по каждому движенію его видно, что онъ дворянинъ, и еслибъ только не борода... впрочемъ, можетъ-быть, онъ ее сбрѣетъ...

-- Какъ! вскричала молодая женщина смѣясь: -- не-уже-ли вы просили его, чтобъ онъ принесъ вамъ въ жертву свою бороду?

-- Признаюсь, отвѣчала г-жа Бонвало съ дѣтской ужимочкои: -- я рѣшилась преслѣвовать его до-тѣхъ-поръ, пока онъ не сбрѣетъ ея. Гадкая, полусѣдая борода придаетъ весьма-правильному и пріятному лицу его грубое, свирѣпое выраженіе, и я увѣрена, что, сбривъ бороду, онъ будетъ казаться десятью годами моложе.