-- Да, Барбара, я, -- сказал мистер Дивайн. -- Ка кое счастье, что я здесь, чтобы оказать вам посильную помощь!

-- Но, Ларри, -- вскричала Барбара, которая не мог ла прийти в себя от изумления, -- как вы-то сами очутились на борту этого корабля? Как вы попали сюда? Что вы делаете среди этих разбойников?

-- Я пленник, -- ответил Дивайн, -- так же, как и вы. Мне кажется, что они хотят получить за нас выкуп. Они захватили меня в Сан--Франциско, одурманили меня и перенесли на борт в ночь перед своим отплытием. -- Куда нас везут? -- спросила девушка.

-- Не знаю, -- ответил он. -- Но из того, что мне уда лось подслушать из их разговоров, мне кажется, что они хотят нас высадить на какой-нибудь уединенный остров, находящийся вдали от торговых путей. В Тихом океане есть тысячи таких островков, куда корабли заходят раз в десять лет. Там они будут держать нас, пока часть их на корабле отправится в какой-нибудь пункт, откуда они смогут войти в сношения с своими американскими агентами. Когда наш выкуп будет выплачен этим агентам, они вернутся за нами и либо перевезут нас на какой-нибудь другой остров, где нас смогут найти наши родные, либо оставят на том же острове и дадут знать нашим близким о месте нашего пребывания.

Во время рассказа Дивайна девушка пристально смотрела на него.

-- Они не плохо обращались с вами, Ларри, -- сказала она. -- Вы выглядите превосходно и у вас такой спокойный вид!

Легкий румянец, выступивший при этих словах на лице ее собеседника, несколько удивил девушку, но не вызвал в ней никаких подозрений.

-- Они совсем не плохо обращались со мной, -- по спешил он уверить ее, -- да и к чему бы это повело? Ведь если я умру, они лишатся выкупа. Так обстоит дело и с вами, Барбара; поэтому я думаю, что вам нечего опасаться грубого обращения.

-- Будем надеяться, что вы правы, Ларри, -- сказала она.

Но безнадежность ее тона и всего ее вида ясно говорила, что она не ожидает ничего хорошего от грубого экипажа "Полумесяца".