Вы видите, мадмуазель, что я был введен в заблуждение так же, как и вы. Не позволите ли вы мне загладить свою невольную вину тем, что я стану вашим другом? Уверяю вас, что друг вам потребуется.
-- Кому мне верить? -- вскричала девушка с отчаянием. -- Мистер Дивайн тоже уверяет меня, что он был втянут в это дело насильно!
На лице Терье ясно выразилось саркастическое недоверие.
-- Интересно, как же он объясняет рекомендательное письмо, которое я передал вашему отцу от его имени?
-- Он говорит, что он был принужден его написать под угрозой револьвера, -- ответила молодая девушка.
-- Идемте со мной, -- сказал штурман. -- Я думаю, мне удастся убедить вас, что мистер Дивайн в прекраснейших отношениях со шкипером Симсом, -- что, конечно, было бы немыслимо, если бы его история была правдива!
С этими словами он направился к трапу, который вел в офицерские каюты. Барбара Хардинг нерешительно остановилась на верхней ступеньке.
-- Не бойтесь, мадмуазель, -- успокоил ее Терье, -- доверьтесь мне. Вам важно установить как можно скорее, кто вам друг на этом корабле и кто враг.
-- Хорошо, -- ответила девушка. -- Там не может быть для меня большей опасности, чем здесь. Везде одинаково!
Терье повел ее прямо в свою каюту и приложил палец к губам. Тихо, как укрывающиеся преступники, шмыгнули они в небольшое помещение. Затем Терье повернулся, закрыл дверь и бесшумно задвинул засов.