Сколько раз угрожал он таким образом женщинам просто так, удовольствия ради! Они так забавно визжали от страха и так неуклюже улепетывали! Если же они осмеливались сопротивляться ему, что иногда случалось в западной части Чикаго, то он, не задумываясь, "выколачивал" из них спесь. Только так может мужчина достойно поддерживать свою репутацию храброго кавалера в окрестностях Большой авеню.
Эта изнеженная хрупкая кукла, конечно, сразу скиснет и упадет в обморок! К его изумлению, девушка продолжала стоять перед ним, высоко закинув голову и глядя на него спокойными, холодными глазами. -- Трус! -- повторила она снова.
Билли готов был ударить ее, но что-то удерживало его руку. Неужели он боялся этой девчонки?
Как раз в ту минуту, когда Байрн еще стоял с занесенным кулаком, появился Терье. Он в один миг понял положение и прыгнул между Билли Байрном и Барбарой Хардинг.
-- Что сказал вам этот человек, мисс Хардинг? -- закричал он. -- Он вас ударил?
-- Я не думаю, чтобы он осмелился ударить меня, -- ответила девушка презрительно, -- хотя он и угрожал мне. Это тот самый разбойник, который убил несчастного мистера Мэллори на "Лотосе". Он способен на всякую низость! Терье сердито обернулся к Байрну.
-- Пошел вниз! -- заорал он на него. -- Я еще с то бой поговорю! Не будь здесь мисс Хардинг, я избил бы тебя, как собаку! Если я еще раз услышу, что ты к ней пристаешь или позволишь себе какую-нибудь наглость, я пущу тебе пулю в лоб так, что ты и опомниться не успеешь.
-- Мели, Емеля! -- насмешливо проговорил Билли Байрн. -- И лучше ты ко мне не лезь! Нет такого чело века на корабле, который смеет так разговаривать с Билли Байрном, -- понял?
Раньше, чем Терье успел опомниться, огромный кулак с такой силой ударил его под подбородок, что он без чувств грохнулся к ногам мисс Хардинг.
-- Ну что, видишь теперь, как я расправляюсь с теми, кто меня задирает? -- крикнул девушке Билли Байрн, и затем, нагнувшись над распростертой фигурой штурмана, вытащил из его кармана револьвер.