Снова раздался стук; на этот раз женщина стучала настойчивее и громким голосом просила Оду Иоримото выйти.
Девушка была в панике. Что ей делать? Будь у нее время, она могла бы расширить отверстие окна настолько, чтобы пролезть в него и попытаться укрыться в лесу. Но женщина у двери, очевидно, не успокоится, пока не разбудит своего повелителя!
Внезапно ее осенила мысль. Очень вероятно, что это была напрасная надежда, но попробовать все же стоило.
-- Тише! -- прошептала она сквозь закрытую дверь. -- Ода Иоримото спит. Он велел ему не мешать.
За дверью стихло. Затем женщина проворчала что--то, и Барбара слышала, как она отошла, бормоча про себя вполголоса.
Тогда Барбара с облегчением вздохнула: она получила небольшую отсрочку смерти...
Снова вернувшись к окну, она лихорадочно принялась расширять отверстие посредством короткого меча японца. Работа подвигалась очень медленно; надо было производить ее совсем бесшумно.
Она работала уже около часа, когда вновь раздался голос у двери. На этот раз это был голос мужчины.
-- Ода Иоримото еще спит, -- прошептала девуш ка. -- Иди прочь и не мешай ему! Он очень разгневается, если ты разбудишь его.
Но от мужчины отделаться было не так-то легко. Он продолжал настаивать.