- Я не хочу вспоминать о горестном прошлом. Достаточно вам будет знать, что я должен загладить вину перед этими дорогими мне существами, и самое мое горячее желание - сделать их счастливыми. Они страдают в этой дикой стране, и я хочу поскорее обеспечить им жизнь и положение более достойное. Вот для чего я хотел обогатиться во что бы то ни стало, вот почему обрек себя на жизнь, полную лишений, и в конце концов вызвал ненависть золотоискателей. И теперь мне грозит опасность лишиться всего!
Виконт выслушал эти признания с искренним участием.
- Мне тоже показалось, мсье Бриссо, что вашей супруге не очень нравится жить в Дарлинге, и я понимаю ваше желание увезти ее оттуда, - сказал он. - Но я слышал, что мадемуазель Клара выходит замуж за мсье Денисона, дарлингского судью? В таком случае вам придется расстаться с ней.
- Не скрою, мы с женой были бы рады этому браку. Однако, судя по последним письмам жены, с некоторых пор Клара охладела к Ричарду Денисону. Она не ответила на его предложение, попросив отсрочки, но жена полагает, что она ему откажет.
- С некоторых пор? - с интересом переспросил Мартиньи. - И как давно мадемуазель Клара изменила свое отношение к судье?
- Право не знаю, - рассеянно ответил Бриссо. - Кажется, вскоре после вашего отъезда из Дарлинга.
- Не думаете ли вы, - от волнения у виконта дрожал голос, - что я могу быть...
Он не договорил, оробев от взгляда, брошенного на него Бриссо.
- Какая самонадеянность! - воскликнул торговец. - Вы мне сказали, что всего несколько часов пробыли в Дарлинге...
- А если за эти несколько часов, - возразил Мартиньи, осмелев, - я влюбился в мадемуазель Клару? Если в этот краткий промежуток времени выражением лица, взглядами, может быть, словом, я дал понять ей о глубоком и серьезном чувстве, овладевшем мною? Мсье Бриссо, я люблю вашу дочь, в этом и заключается причина моей преданности вам.