"Прибавления к "Северному архиву" -- "Литературные листки", журнал, выходивший в Петербурге в 1823--1824 гг. (издатель Ф. В. Булгарин), в нем было опубликовано несколько стихотворений Пушкина, Рылеева, а также В. И. Туманского, Ф. Н. Глинки и А. О. Корниловича.

...парижского пустынника... -- Так назван Ф. В. Булгарин, который до перехода в русское подданство служил в армии Наполеона, жил в Париже, а с 1818 г. осел в России и стал заниматься журналистской деятельностью.

"Сын отечества" -- исторический и политический журнал, выходивший в Москве с 1812 по 1852 г. (с перерывами), издавался и редактировался в разное время Н. И. Гречем, А. Ф. Воейковым, Ф. В. Булгариным, О. И. Сенковским, А. Ф. Смирдиным и др. Сотрудниками журнала в 20-е годы становятся декабристы и близкие им лица: здесь печатались К. Рылеев, А. Бестужев, В. Кюхельбекер, А. Грибоедов, А. Пушкин, П. Вяземский.

"Освобожденный Иерусалим" Раича -- то есть поэма Торквато Тассо в переводе С. Е. Раича (1828), опубликованная в "Альбоме северных муз", альманахе на 1828 г., издаваемом А. А. Ивановским (Старожиловым).

"Прибавления к "Сыну отечества" -- "Литературные прибавления", выходили в 1821--1824 гг., издавались Д. М. Княжевичем (1788--1844).

"Иван Костин" (СПб., 1824) -- повесть Панаева В. И.

...в журнале г. Ольдекопа... -- Имеется в виду библиограф Е. И. Ольдекоп (1787--1845), издававший с 1822 по 1826 г. на немецком языке "Санкт-петербургский журнал" ("St.-Petersburgische Zeitschrift"), в котором А. Бестужев опубликовал свои ранние произведения "Поездка з Ревель" (1821) и "Замок Эйзен" (1824).

Линде Самуэл Богумил (1771--1847) -- польский литератор, перевел, кроме "Опыта краткой истории русской литературы"

Н. И. Греча, более десятка критических статей Н. М. Карамзина, статьи Батюшкова, Каченовского, Вяземского и др., а также статью А. Бестужева "Взгляд на старую и новую словесность в России".

Стр. 400. ... г. Сен-Мор, по следам Боуринга, Борха и Гетце... -- В 1820-х гг. появился ряд первых антологий русской поэзии на европейских языках: Сен-Мора "Русская антология" (Saint Ma Tire. Emile Dupre. Anthologie russe suivie de Poesies originales, 1823), Бауринга (Боуринга) Джона "Российская антология" в двух частях, Лондон, 1821--1823 ("Specimens of the Russian poets"); П. О. Гётце в 1817 г. перевел на немецкий язык 80 русских народных песен, издал их в 1828 г.: Gоеtzе Р. О. Stimmen des russischen Volks in Liedern ("Голоса русского народа в песнях"). Дерптский студент К. Ф. Борг (у Бестужева -- Борх) выпустил в 1820--1823 гг. антологию своих переводов. А. Бестужев приветствовал "Антологию" Бауринга как факт популяризации русской литературы в Англии. В. К. Кюхельбекер дал обстоятельный критический анализ труда Борга (в журн. "Сын отечества"), где упрекал автора за чрезмерную ориентацию на романтизм Жуковского.