-- Вот что значит быть успешным защитником невольничьих прав, -- сказал Россель, -- у него во всякое время готовы отличные сравнения.
-- Успехи мои подлежат ещё сомнению, -- возразил Клейтон. -- Полагаю, ты слышал что моё дело взято на апелляцию, -- и потому выигрыш мой нельзя назвать верным.
-- О нет! -- воскликнула Нина, -- он должен быть верным! Я убеждена, что ни один человек со здравым рассудком и благородной душой не решил бы этого дела иначе. К тому же ваш отец считается опытным судьёй и пользуется громадной известностью.
-- Это-то обстоятельство и принудит его быть как можно осторожнее, чтоб не склониться на мою сторону, -- сказал Клейтон.
В это время балет кончился. Слуги разошлась в порядке, и гости возвратились на балкон, испещрённый фантастическими пятнами лунного света, прорывавшегося сквозь листву виноградника. Воздух наполнен был тем тонким, сладким благоуханием, которое разливают в течение ночи роскошные тропические цветы и растения.
-- Замечали ли вы, -- сказала Нина, -- как упоителен бывает вечером запах жимолости! Я влюблена в него, -- влюблена вообще во всякое благоухание! Я принимаю ароматы за невидимых духов, которые носятся в воздухе.
-- В этом есть некоторое основание, -- сказал Клейтон. -- Лорд Бэкон (имеется в виду Френсис Бэкон (1561 -- 1626 гг.) -- английский философ, историк, политик, основоположник эмпиризма и английского материализма), говорит, что и " дыхание цветов является в воздухе, как звуки отдалённой музыки".
-- Неужели это слова лорда Бэкона? -- спросила Нина с изумлением, которое выражалось в её голосе.
-- Да; а почему же бы нет? -- сказал Клейтон.
-- Потому что я считала его за одного из тех старых философов, от которых постоянно веет гнилью, и которые никогда не думают о чем-нибудь приятном.