Графъ (Фигаро). Ты о чемъ просишь?

Фигаро. Ваша свѣтлость, всѣ ваши вассалы, будучи тронуты до глубины души тѣмъ, что вы, ради любви къ графинѣ, отмѣнили старинное право...

Графъ. Ну, разъ что я его отмѣнилъ, оно ужь больше не существуетъ. Чего-же еще надо?

Фигаро (лукаво). Надо, чтобы наконецъ великодушному повелителю была воздана должная честь за его добродѣтель. Я сегодня такъ счастливъ этой отмѣной, что хочу первый на своей свадьбѣ подать примѣръ благодарности.

Графъ (еще болѣе смущенный). Ты смѣешься надо мною, другъ мой. Отмѣна позорныхъ узаконеній, есть долгъ чести, и не требуетъ благодарности.

Фигаро (подводитъ Сузанну къ графу). Позвольте же, ваша свѣтлость, чтобы эта дѣвушка, честь которой спасена благодаря вашей мудрости, получила изъ вашихъ рукъ этотъ дѣвственный токъ, украшенный бѣлыми перьями и лентами -- символомъ чистоты и непорочности вашихъ намѣреній. Мы просимъ васъ, чтобы напередъ всѣ новобрачныя въ вашихъ владѣніяхъ получали изъ вашихъ рукъ свой дѣвственный головной уборъ, и чтобы при этомъ хоромъ пѣлись стихи, сочиненные мною въ честь вашей свѣтлости. Такимъ образомъ въ вашихъ подданныхъ навсегда сохранится память о вашемъ великодушіи и мудрости.

Графъ. Еслибы я не зналъ, что ты -- какъ поэтъ, какъ музыкантъ и какъ влюбленный,-- имѣешь право быть съумашедшимъ втройнѣ, то могъ бы разсердиться...

Фигаро. Друзья, поддержите мою просьбу.

Всѣ хоромъ. Ваша свѣтлость! Ваша свѣтлость!

Сузанна (графу). Зачѣмъ-же отказываться отъ почестей столь заслуженныхъ вами.