Сузанна. Прекрасно! Но вдругъ ему вздумается затрезвонить утромъ и отправить тебя куда-нибудь подальше съ порученіемъ. Однимъ прыжкомъ онъ очутится у моихъ дверей; а дальше уже и безъ динь-динь....

Фигаро. Что вы хотите сказать этимъ?

Сузанна. Вы вотъ потрудитесь дослушать.

Фигаро. Да что-же это, Господи!

Сузанна. То, мой другъ, что графу Альмавивѣ наскучило слоняться но окрестнымъ красавицамъ; онъ задумалъ вернуться въ замокъ, но только не къ своей женѣ. Слышишь, онъ имѣетъ на твою супругу кое-какіе виды, для которыхъ, но его соображеніямъ, комната эта довольно удобна. Почтенный Базиліо, честный слуга барскихъ прихотей и мой благородный учитель пѣнія, напѣваетъ мнѣ объ этомъ каждый день но время урока....

Фигаро. Базиліо! ахъ милашка! Ну, если добрая дюжина палочныхъ ударовъ можетъ хорошо подѣйствовать на спинной мозгъ, то я его вылечу отъ сухотки...

Сузанна. А ты думалъ, добрая душа, что графъ даетъ мнѣ богатое приданое изъ уваженія въ твоимъ добродѣтелямъ?

Фигаро. Я имѣлъ право надѣяться на это.

Сузанна. Однакоже какъ умные люди глупы!

Фигаро. Да, говорятъ.