Фигаро. Ты не повѣришь, какъ я тебя люблю.

Сузанна (оправляя платье). Когда ты перестанешь твердить мнѣ объ этомъ съ утра и до вечера.

Фигаро (таинственно). А тогда, когда буду твердить тебѣ это съ вечера до утра. (Звонятъ въ другой разъ.)

Сузанна (убѣгаетъ, цѣлуя кончики своихъ пальцевъ). Возьмите назадъ вашъ поцѣлуй; мнѣ его не надо.

Фигаро (бѣжитъ за нею). Ужъ если возвращать, то возвращайте такъ, какъ получили.

ЯВЛЕНІЕ II.

Фигаро (одинъ).

Славная дѣвушка! Рѣзвая, хохотунья, всегда весела, всегда умна и всегда меня любитъ. А держитъ себя строго... (Расхаживаетъ, потирая руки). А, господинъ графъ! такъ это вы и на мой счетъ вздумали прогуляться! А я понять не могъ съ какой стати, только что назначивъ меня привратникомъ своего замка, онъ увозитъ меня съ собою въ качествѣ курьера при своемъ посольствѣ. Теперь все понимаю! Значитъ три производства разомъ: васъ дѣлаютъ посланникомъ, меня дипломатической гончей; а Сузанну карманной посланницей, походной графиней. Чтожь, для путешествія оно и удобно! Тѣмъ временемъ, какъ я буду скакать сломя голову по казенной надобности, вы думаете далеко зайдти съ моею женою.

Я долженъ, не щадя здоровья, въ грязь и въ холодъ летѣть то туда, то сюда, чтобы вы могли съ честію поддержать свое посланническое достоинство. А вы позаботитесь съ своей стороны, чтобы я не остался безъ семьи... Какая трогательная взаимность! Даже слишкомъ! Какже въ самомъ дѣлѣ вы беретесь обдѣлывать въ одно и тоже время дѣла и вашего повелителя, и слуги; представлять и короля, и меня передъ лицомъ англійскаго правительства. Нѣтъ, это ужь черезъ чуръ.-- Ну а съ тобой, Базиліо, въ плутовствѣ мой младшій братъ! тебя ужь я проучу... Впрочемъ нѣтъ. Съ ними надо притворяться, чтобы опутать ихъ -- одного другимъ. Ну-съ. навострите умъ и уши, господинъ Фигаро. Во-первыхъ, сократите приготовленія къ празднику:-- оно вѣрнѣе. Отдѣлайтесь скорѣе отъ Марселины, которая черезчуръ умильно поглядываетъ на васъ: съумѣйте такъ подтасовать мелкія страстишки вашего барина, чтобы онъ на каждомъ шагу спотыкался о нихъ. Ну, а съ какимъ нибудь Базиліо стѣсняться нечего...

ЯВЛЕНІЕ III.