Графъ. Что еще?

Базиліо. Я, сударь, талантъ. Мое дѣло играть на органѣ по праздникамъ, учить графиню играть на клавикордахъ. Я учу пѣть горничныхъ ея свѣтлости; пажей учу играть на мандолинѣ. А пуще всего, когда вашей свѣтлости угодно, я забавляю честную компанію игрой на гитарѣ... Это мой долгъ, и я съ нарочитымъ удовольствіемъ...

Гриппъ-Солейль (подходитъ). Извольте мнѣ приказать, паша милость. Я мигомъ слетаю.

Графъ. Ты кто и какъ прозываешься?

Гриппъ-Солсиль. Я Гриппъ-Солейль, ваша милость. Въ пастухахъ состою по козьей части. Нонче праздникъ, такъ меня сюда приставили огни пущать. Я мигомъ слетаю. Я ужъ ихъ всѣхъ соберу, крючковъ судейскихъ,

Графъ. Мнѣ нравится твое усердіе. Ступай. А ты, Базиліо, отправляйся съ нимъ, играй ему на гитарѣ и пой всю дорогу. Позабавь его -- онъ тоже изъ моей компаніи.

Гриппъ-Солейль. Да, да. Я изъ ихъ компаніи...

(Сузанна дѣлаетъ ему рукой знакъ, чтобы онъ молчалъ).

Базиліо. Я долженъ идти съ нимъ! играть ему и пѣть всю дорогу!

Графъ. Да, вѣдь это твоя обязанность. Если не хочешь, то я тебя не держу на службѣ. (выходитъ).