-- Неужели и здесь, в этом уединенном месте, у вас находятся для меня сюрпризы, герцогиня? -- улыбаясь и не подозревая ничего, спросила королева.
-- А ваше величество не рассердится на меня, если мой сюрприз не удостоится вашего одобрения?
-- Я знаю, что вы искренне мне преданы, что вы любите меня, герцогиня.
-- Эти слова осчастливили меня, ваше величество, да, я люблю вас, я искренне люблю и почитаю вас, -- сказала статс-дама и опустилась на колени перед Анной Австрийской, протянувшей ей руки, чтобы поднять ее.
-- Говорите, герцогиня, какое вы имеете необыкновенное поручение ко мне, так сильно вас взволновавшее?
Придворная дама оглянулась по сторонам и, уверившись, что в комнате никого нет и что никто их не подслушивает, прошептала:
-- Герцог Бекингэм здесь, в Венсене, ваше величество!
Анна Австрийская вздрогнула и отступила шаг назад,
-- К чему объявляете вы мне это, герцогиня?
-- Простите, не гневайтесь, ваше величество! Час тому назад герцог прибыл сюда, я видела его и говорила с ним.