-- Неужели и здесь, в этом уединенном месте, у вас находятся для меня сюрпризы, герцогиня? -- улыбаясь и не подозревая ничего, спросила королева.

-- А ваше величество не рассердится на меня, если мой сюрприз не удостоится вашего одобрения?

-- Я знаю, что вы искренне мне преданы, что вы любите меня, герцогиня.

-- Эти слова осчастливили меня, ваше величество, да, я люблю вас, я искренне люблю и почитаю вас, -- сказала статс-дама и опустилась на колени перед Анной Австрийской, протянувшей ей руки, чтобы поднять ее.

-- Говорите, герцогиня, какое вы имеете необыкновенное поручение ко мне, так сильно вас взволновавшее?

Придворная дама оглянулась по сторонам и, уверившись, что в комнате никого нет и что никто их не подслушивает, прошептала:

-- Герцог Бекингэм здесь, в Венсене, ваше величество!

Анна Австрийская вздрогнула и отступила шаг назад,

-- К чему объявляете вы мне это, герцогиня?

-- Простите, не гневайтесь, ваше величество! Час тому назад герцог прибыл сюда, я видела его и говорила с ним.