-- Ваши слова трогают меня до глубины души, и я хочу одного: оказаться вполне достойным вашего доверия, которого я еще ничем не заслужил!

-- Да, вы оправдаете все мои надежды, патер Антонио. Я не из тех людей, что легко увлекаются, а потом ни с того ни с сего охладевают в своих чувствах и симпатиях, -- сказал герцог. -- Я нелегко схожусь с людьми, вообще я очень недоверчив и далеко не филантроп и не оптимист! И к вам я привязался не без основания, меня привлекло спокойное достоинство, благородство ваших принципов и убеждений, высказанных вами с такой простотой, что сомнения в их истинности и быть не может! Но довольно слов! Вы видите, как я отношусь к вам, теперь мы более не будем об этом говорить.

-- Я пришел к вам как для того, чтобы исполнить мое обещание, так и для того, чтобы сообщить вашему сиятельству о местопребывании танцора Арторо, которого вы тогда искали!

Герцог вздрогнул.

-- Как, вы знаете, где он находится?

-- Да, я знаю и очень доволен, что могу порадовать вас известием, имеющим для вас такое важное значение!

-- Оно для меня важнее всего на свете, патер Антонио! Говорите скорее, где он?

-- Арторо и его дочь Хуанита дают свои представления в салоне герцогини, -- сказал Антонио, еще не знавший, что эта герцогиня -- бывшая жена герцога.

Старый гранд, видимо, испугался при этом известии.

-- В салоне герцогини? -- переспросил Кондоро. -- Значит, она заманила-таки его к себе?