-- Сюда, сеньор, -- кричит толстая торговка, -- купите у меня эту бархатную мантию, ее ноcил маркиз Сетон, доверенный короля Фердинанда!
-- Вот талисман, сеньор, -- перебивает другая, -- он предохраняет от чумы, уверяю вас, потом будете жалеть об этом, он защищает от чумы, которой легко заразиться, проходя по Растро!
-- Купите это ожерелье для вашей возлюбленной, -- вступает третья и сует под нос старые грязные бусы, -- не зевайте, завтра уже не найдете таких!
Чья-то рука протягивается к ожерелью -- это обожатель какой-нибудь маньолы, глаза у этого человека запали, щеки почти серые, ему надо бы купить тот талисман, предохраняющий от чумы, или, быть может, уже поздно?
На Растро Мадрида смерть -- нередкий гость!
На углу площади сидят несколько оборванных цыган, предлагая прохожим грязные карты -- большинство посетителей Растро азартные игроки. Игра их нередко кончается кровавой дракой, при которой, однако, цыгане прежде всего стараются спасти свои старые карты.
Солнце начинало заходить. С наступлением ночи на Растро стекались подозрительные личности, мужчины и женщины. Смеющиеся публичные женщины, в коротеньких юбках, с цветами в густых темных волосах, с маленькими образками на почти обнаженной груди, прогуливались под руку со своими кавалерами, заглядывали в лавки, чтобы купить у торговок платье к предстоящему балу; со всех сторон раздавались веселые восклицания, брань и проклятия.
Никому не было дела до этого вертепа, никто из правительственных чиновников не заботился о том, чтобы очистить площадь от всякого сброда. В то же время стоило каким-нибудь честным гражданам собраться небольшой толпой, как тут же появлялись альгуазили.
-- Посмотри-ка, -- вдруг воскликнул один из цыган, обращаясь к своему соседу, -- идет Аццо. Хотя на нем бархатный плащ и шляпа, как у какого-то гранда, это наверняка он.
-- Ну да, разумеется, это он, Витто, -- отвечал другой цыган, -- Аццо князь, он может себе все позволить.