-- Покажите, покажите, что это такое?

-- Ожерелье из святых жуков Востока, которые считаются величайшею редкостью!

-- Ожерелье? Это в самом деле такая драгоценность, которой не оплатишь даже короной моей супруги, -- сказал король и взял шкатулку, чтобы рассмотреть ожерелье. -- Чудесно, превосходно и как хорошо сохранилось! Действительно, я никогда не видал такой редкости, кому оно принадлежит?

-- Одному человеку, похожему на нищего!

-- Приведите его сюда, я хочу узнать, каким образом попала к нему в руки эта уникальная вещь, которая так неимоверно высоко ценится.

Пока камергер ходил за цыганом, Франциско де Ассизи с удовольствием разглядывал дорогое украшение. Ему часто приходилось делать подарки дамам, а это ожерелье как нельзя больше соответствовало щедрости короля. Причем оно могло достаться ему за бесценок, чем и хотел воспользоваться король, как всегда, находившийся в стесненном денежном положении.

-- Нищий, черт побери, он, наверное, нашел или украл это украшение! Но каким образом? Если бы у кого-нибудь пропала подобная вещь, весь Мадрид всполошился бы. А вот и сам странный владелец святых жуков, -- сказал Франциско де Ассизи, обращаясь к входившему и низко раскланивавшемуся цыгану, которого сопровождали двое адъютантов с обнаженными шпагами. -- Подойдите и скажите, кто вы и как попало к вам в руки это ожерелье.

-- О ваше величество, я бедный цыган, бедный человек без крова и родины, -- сказал Витто, скрестив руки на груди и подходя ближе к королю. -- О ваше величество, -- продолжал он, боязливо оглядываясь на адъютантов, -- я хотел бы говорить с вами без посторонних, что мне надо сообщить вашему величеству, нельзя слышать этим офицерам!

Король сделал адъютантам знак удалиться. Цыган бросился перед ним на колени, так что лицом своим почти дотрагивался до ковра.

-- Ваше величество, сжальтесь надо мной и купите ожерелье, у меня нет денег даже на хлеб, иначе я не продал бы последнего наследства моих предков!