Все вскочили и, наскоро вооружившись, бросились к пещере. Общими усилиями отодвинули обломок скалы, и пламя свеч озарило дрожащее от страха бледное лицо человека, который умоляюще произнес на ломаном испанском языке:
-- Пощадите, благородные индейцы! Я случайно попал в эти шахты и вашего серебра не крал!
Люис стал успокаивать его. Вдруг Джек воскликнул по-английски:
-- Да это не испанец! Он по-испански говорит хуже, чем я!
-- Господи! Я слышу родные английские слова! -- проговорил удивленный незнакомец. -- Как я рад! Теперь я уверен, что вы поможете мне выбраться из этого чертова логовища! --И он рассказал, что там, наверху, целая компания. Его же послали вниз -- вытащить упавшего в провал мула; действительно, рядом с незнакомцем стоял мул, вдруг жалобно заревевший в эту минуту, словно подтверждая его слова.
Наконец незнакомец представился: "Джо, рудокоп из Йоркшира".
Тем временем Джек, никем не замеченный, вскарабкался по отлогой куче обвалившейся земли, и тотчас же раздалось его радостное "ура". Люис и Чарльз бросились за ним и очутились в небольшом овраге, окруженном скалами. Там они увидели еще нескольких мужчин, женщин и навьюченных мулов. Джека они застали в объятиях закутанной в меха дамы, в которой сразу же узнали миссис Дуглас; ее супруг, весело смеясь, стоял тут же, а рядом -- бледный, задумчивый -- мистер Керризерс, тоже на минуту просиявший от радости.
-- Ах, вы, милые мои! -- воскликнула миссис Дуглас. -- Кто бы мог подумать, что вы один за другим вынырнете из-под земли, подобно гномам, и выведете нас из этого заколдованного круга, в котором мы бродим уже третий день! Ну, как вы поживаете? Отчего не в Эсперансе? -- и она так стала сыпать вопросами, что ей едва успевали отвечать.
-- Отложим расспросы до более удобного времени, -- наконец сказал Люис, -- а пока милости просим под наш кров! Только вам, господа, придется последовать примеру провалившегося мула и вашего Джо!
-- Я принес лестницу! -- раздался в это время голос Альмагро.