-- Он имеет основание полагать, что она в Лондоне. Человек, которого подозревают в том, что он уговорил ее бежать, живет в Лондоне.

-- Но что же это значит? Если вы... если друг ваш знает имя этого человека, почему он не обратится прямо к нему?

-- Подозреваемый человек отказывается от всякого участия в побеге моей дочери...

Редмайн внезапно остановился и покраснел до ушей.

-- Тайна выдана, -- сказал он. -- Пропавшая девушка -- моя дочь, мистер Смузи. Вы сохраните мою тайну. Я хочу избавить мою дочь от скандала.

-- Я отгадал это прежде, чем вы сказали десяток слов, -- заметил адвокат дружески успокоительным тоном. -- Лицо ваше выражает слишком много волнения для человека, говорящего о деле своего друга. Чем откровеннее вы будете со мной, тем скорее я найду возможность помочь вам.

После этого Ричард Редмайн рассказал в немногих словах о своем несчастии, а адвокат выслушал его с серьезным, но не безучастным лицом.

-- Имеете вы основание полагать, что этот мистер Вальгри обманул вашу дочь, то есть не исполнил своего обещания жениться на ней? -- спросил он, когда Редмайн кончил.

-- Только то, что дочь моя не дает знать о себе. Если бы... если бы все обстояло благополучно, она не оставила бы отца своего в сомнении. Она знала, как горячо я любил ее. И разве человек, намеревающийся поступить честно, увез бы девушку тайно из родного дома, когда он мог сделать ей предложение открыто?

-- Обстоятельства дела и молчание девушки действительно не обещают ничего хорошего, -- сказал мистер Смузи. -- Вы говорите, что в письме было сказано, что бракосочетание будет в Лондоне, -- кстати, вы должны дать копию с этого письма -- пробовали ли вы узнать была ли такая свадьба?