-- И прекрасно, дитя мое. Продолжайте развивать свой ум серьезным чтением и когда-нибудь вы будете таким же поэтом, как мисс Проктер, поэтом чувств, полным нежности и музыки. Но вспомните, что сказал о поэтах Шелли: "Они узнают в страдании то, чему учат в песнях". И вам, вероятно, придется пройти так или иначе через этот образовательный процесс, -- полюбить недостойного человека, разочароваться в своих лучших мечтах и так далее.
Девушка бросила на него опять быстрый взгляд, в этот раз полный гнева.
-- Почему вы так думаете? -- спросила она с негодованием. -- Будто я уж такое глупое существо, что должна непременно полюбить недостойного человека. Я не намерена любить никого, кроме моего отца. Если во всех книгах, которые я прочла или хоть в половине из них говорится правда, любовь не приносит ничего, кроме горя.
-- О, нет, Грация, иногда любовь приносит невыразимое счастье, возвращает молодость, открывает новый мир, бывает началом новой жизни, -- сказал мистер Вальгрев с несвойственным ему жаром.
Глава VI.
ГРАЦИЯ НАХОДИТ СХОДСТВО
Они были уже недалеко от дома и скоро вышли из густого леса на обширную лужайку, отделявшуюся от парка только тонкой железной решеткой. Тут ждало их остальное общество, вытирая лица большими носовыми платками и уже в состоянии сильного расслабления. Пред ними возвышался старый дом, величественное здание с массивным центром и с широко раскинувшимися направо и налево пристройками, оканчивавшимися с каждой стороны небольшой колоннадой, составлявшей прямой угол с зданием. Над главной дверью, низкой и широкой, находилось большое окно, которое само по себе было картиной. Крыша маскировалась каменным карнизом, прозрачным, легким и изящным, как роскошное кружево.
-- Славное старое место! -- сказал мистер Вальгрев. -- Благородный фон для жизни человека. Жаль, что такой дом уступлен крысам и паукам.
-- Недолго осталось крысам и паукам владеть им, -- сказала Грация. -- Сэр Френсис скоро возвратится.
-- Может быть, -- отвечал мистер Вальгрев задумчиво. -- Я не верю в реставрации.