Чарли (уныло). Я давным — давно на мели, Джек.

Джек. Ну что ж, Брассет, придётся обратиться в соседний ресторан.

Брассет (с сомнением покачивая головой). Боюсь, сэр, что там мы тоже задолжали.

Джек. В самом деле? (Поворачивается к Чарли и видит его часы с цепочкой.) Чарли? Не возражаешь? (Берёт часы.) Мы выкупим их, как только я получу чек от отца. (Передаёт часы Брассету.) Держи, Брассет, и выжми из них всё, что возможно.

Брассет (критически разглядывает часы). Не выйдет, сэр. Из них ничего не выжмешь, сэр. (Возвращает часы Джеку.) Не сомневаюсь, однако, сэр, что я получу в ресторане всё необходимое, если сделаю заказ на своё имя.

Джек (смеясь). Ладно, Брассет, иди, куда хочешь, говори, что хочешь, но завтрак на пять персон к часу дня. (Кладёт в карман часы Чарли.)

Брассет уходит.

Чарли. Минутку, Джек. (Отбирает часы.) Это мои часы.

Джек. Прости, старина, это я от волнения. Расскажи ка пока что о своей тётке.

Чарли. Рассказывать нечего. Я не видел её ни разу в жизни. Она уехала в Бразилию, когда я был ещё ребёнком. Но после того как я остался сиротой, она взяла меня на своё попечение. Благодаря ей, я и попал в университет. Я знаю о ней лишь то, что прочёл в воскресной газете. Вот смотри.