Чувствуя, что слушать этот диалог не совсем приличествует Мерчии, я уже собирался войти в дом и закрыть двери, как вдруг среди всей суматохи послышался хорошо знакомый голос:

-- Если вы не перестанете употреблять подобные выражения и сейчас же не уберетесь отсюда, я позову полицию. Стыдно, господа, вести себя так в Парк-Лэйне.

-- Это был Мильфорд. Если бы даже я не узнал его голоса, то угадал бы, что это он, по одному тому, как он взывает к чувствам.

Получив заслуженную головомойку, те двое внезапно прекратили свой обмен комплиментами. Мориц понял, наконец, что свалял дурака, и бросил вокруг дикий взгляд, ища способа удрать. На другой стороне улицы стоял наемный экипаж, кучер которого специально подъехал, чтобы позабавиться происходящей сценой. Перейдя через улицу, Мориц указал ему, куда себя везти, вско-чил в коляску и захлопнул дверцу, не бросив даже последнего взгляда на дом.

Я повернулся, желая повидать Мильфорда.

Он окинул всех взглядом и чинно поклонился.

-- Разрешите мне приветствовать вас по случаю вашего возвращения в этот дом!

Я подошел к нему и, протянув руку, сказал:

-- Мильфорд, я не мастер благодарить словами, но... -- я запнулся, -- так вот... я вам очень признате-лен. -- Кратко и искренне докончил я свою речь.

-- Не стоит, сэр. Я сам рад, что мог вам помочь. Позвольте выразить вам мое удовольствие по поводу того, что мистер Норскотт назначил вас своим наследником. Я полагаю, сэр, это и объясняет, почему мистер Фернивелл...