Я повиновалась.
-- За полчаса передъ этимъ, продолжалъ онъ: -- я говорилъ о своемъ нетерпѣніи выслушать отъ васъ конецъ интересной сказкѣ; но, кажется, будетъ гораздо-лучше, если я самъ прійму на себя роль повѣствователя, и заставлю васъ слушать. Исторія, вы увидите, очень-интересна. Не мѣшаетъ, однакожъ, предварить васъ, что многое въ ней знакомо для вашихъ ушей; но старыя подробности принимаютъ иной-разъ характеръ новизны, какъ-скоро смотрятъ на нихъ съ новой и притомъ неожиданной точки зрѣнія. Слушайте:
"Лѣтъ за двадцать до настоящаго времени, жилъ-былъ бѣдный молодой пасторъ, по имени... но, покамѣстъ еще нѣтъ нужды знать его имя. Онъ влюбился въ дочь одного богатаго джентльмена и усердно домогался ея руки: молодая дѣвушка сама влюбилась въ пастора, и вышла за него, наперекоръ совѣтамъ, увѣщаніямъ и просьбамъ всѣхъ своихъ родственниковъ, которые, какъ и слѣдовало ожидать, отказались отъ нея тотчасъ же послѣ ея замужства. Черезъ два года, молодые супруги умерли отъ одной и той же болѣзни, и тѣла ихъ теперь покойно лежатъ подъ одной и той же плитой. Могила ихъ -- я видѣлъ ее -- образуетъ часть мостовой на большомъ кладбищѣ, окружающемъ ветхую каѳедральную церковь въ одномъ мануфактурномъ городѣ. Послѣ нихъ осталась дочь, безпріютная сиротка, почти тотчасъ же послѣ своего рожденія. Благотворительность поспѣшила принять ее въ свои нѣдра, жесткія и холодныя какъ снѣжный сугробъ, гдѣ я чуть не завязъ въ этотъ вечеръ. Богатые родственники съ матерней стороны дали ей пріютъ въ своемъ домѣ, и обязанность воспитывать сироту, наравнѣ съ собственными дѣтьми, приняла на себя родная тётка, по имени -- теперь ужь я не долженъ болѣе скрывать именъ -- мистриссъ Ридъ изъ Гетсгедскаго-Замка... Отчего вы дрожите? Вы услышали шумъ? Это, вѣроятно, скребетъ крыса между брусьями смежной классной комнаты, гдѣ былъ прежде анбаръ, наполненный зерновымъ хлѣбомъ; а въ анбарахъ, вы знаете, всегда водятся крысы. Я продолжаю. Десять лѣтъ мистриссъ Ридъ воспитывала сироту, хорошо или дурно, не могу сказать, потому-что никогда не приходилось объ этомъ слышать; но къ концу этого времени она отдала дѣвочку въ учебное заведеніе -- вамъ оно знакомо -- въ Ловудскій-Институтъ, гдѣ вы, кажется, сами окончили полный курсъ наукъ. Должно думать, что сиротка оказывала здѣсь отличные успѣхи, такъ же какъ и вы: по окончаніи курса сдѣлали ее классной дамой и преподавательницей исторіи, точь-въ-точь опять такъ же, какъ васъ... въ-самомъ-дѣлѣ, между ей и вами удивительное сходство... Пробывъ около двухъ лѣтъ классной дамой, она вышла изъ Ловуда, пріискала себѣ гувернантское мѣсто, и приняла на себя обязанность учить воспитанницу какого-то господина Рочестера...
-- Мистеръ Риверсъ! прервала я своимъ невольнымъ восклицаніемъ.
-- "Я угадываю ваши чувства, сказалъ онъ: -- однакожь, не прерывайте меня: исторія моя подходитъ къ концу. О характерѣ мистера Рочестера я ничего не могу сказать, и мнѣ извѣстенъ только одинъ фактъ: онъ предложилъ молодой дѣвушкѣ вступить съ нимъ въ законное супружество, и потомъ, въ самой церкви, во время вѣнчанья, открылось, что у него есть живая съумасшедшая жена. Какъ онъ велъ себя послѣ этого событія, о какія дѣлалъ предложенія своей обманутой невѣстѣ, объ этомъ можно только догадываться; но когда потомъ, со стороны мѣстнаго начальства, наведены были справки относительно гувернантки мистера Рочестера, оказалось, что она ушла, и никто не могъ сказать, куда и какъ. Она оставила Торнфильдскій-Замокъ ночью, и всѣ поиски за ней оказались безполезными: погоня, разосланная по всѣмъ сторонамъ, не могла сообщить о ней никакихъ извѣстій. Правительство, однакожь, употребляетъ всѣ возможныя мѣры отъискать пропавшую дѣвушку: во всѣхъ газетахъ напечатаны объявленія съ подробнымъ изсчисленіемъ ея примѣтъ, да и самъ я недавно получилъ письмо отъ нѣкоего господина Бриггса, адвоката, сообщившаго мнѣ всѣ эти подробности. Очень-странная исторія: не-правда-ди?
-- Такъ-какъ, сверхъ всякаго ожиданія, вы знаете слишкомъ-много, мистеръ Риверсъ, то, вѣроятно, можете сказать мнѣ, что сдѣлалось съ мистеромъ Рочестеромъ. Гдѣ онъ теперь? Что онъ дѣлаетъ? Здоровъ ли онъ?
-- Я не знаю никакихъ подробностей о мистерѣ Рочестерѣ: въ письмѣ говорится только о его несчастномъ покушеніи обмануть неопытную дѣвушку. Вы спросите лучше, какъ зовутъ его гувернантку, и постарайтесь узнать, для чего мѣстное начальство отъискиваетъ ее съ такимъ усердіемъ.
-- Развѣ никто не справлялся о ней лично въ Торнфильдѣ? Никто не видѣлъ мистера Рочестера?
-- Кажется, нѣтъ.
-- Но, по-крайней-мѣрѣ, писали къ нему?