-- Чѣмъ могу быть вамъ полезенъ?

-- Вы... вы не пили чаю,-- нерѣшительно отвѣчаетъ она, тогда какъ глаза ея невольно заглядываютъ черезъ его плечо въ комнату, гдѣ стоить хорошій письменный столъ, весело пылаетъ огонь въ каминѣ, и раскрыты книги, говорящія о мирныхъ, научныхъ занятіяхъ.

-- Не пилъ?-- небрежно говорить онъ, пораженный этимъ неожиданнымъ доказательствомъ ея заботливости о немъ.-- Да, дѣйствительно, но это ровно ничего не значитъ.

Джильяна живѣе прежняго чувствуетъ всю неловкость своей выходки и молчитъ въ смущеніи.

-- Впрочемъ, я вижу въ чемъ дѣло,-- говорятъ Бернетъ; -- это все сестра. Право вамъ не слѣдуетъ позволять ей злоупотреблять вашей добротой и давать вамъ порученія.

-- Ошибаетесь. Миссъ Бернетъ спитъ. Я пришла по собственному побужденью.

-- Право!-- сказалъ онъ все съ тѣмъ же вѣжливо-выжидательнымъ выраженіемъ.

-- Я пришла сказать, что не намѣрена... не желаю лишать васъ всякихъ житейскихъ удобствъ.

-- Увѣряю васъ, что вы ни въ чемъ подобномъ не повинны.

-- Невозможно, вы сами поймете, что для меня невыносима мысль, что я изгоняю васъ изъ собственной гостиной.