Статья XI. Россія обязуется войти съ Японіею въ соглашеніе въ видахъ предоставленія японскимъ подданнымъ правъ по рыбной ловлѣ вдоль береговъ русскихъ владѣній въ моряхъ Японскомъ, Охотскомъ и Беринговомъ.
Условлено, что таковое обязательство не затронетъ правъ, уже принадлежащихъ русскимъ или иностраннымъ подданнымъ въ этихъ краяхъ.
Статья XII. Такъ какъ дѣйствіе договора о торговлѣ и мореплаваніи между Россіею и Японіею упразднено было войною, Императорскія Правительства Россійское и японское обязуются принять въ основаніе своихъ коммерческихъ сношеній, впредь до заключенія новаго договора о торговлѣ и мореплаваніи на началахъ договора, дѣйствовавшаго передъ настоящей войной, систему взаимности на началахъ наибольшаго благопріятствованія, включая сюда тарифы по ввозу и вывозу, таможенныя обрядности, транзитные и тоннажные сборы, а также условія допущенія и пребыванія агентовъ, подданныхъ и судовъ одного*государства въ предѣлахъ другого.
Статья XIII. Въ возможно скорѣйшій срокъ по введеніи въ дѣйствіе настоящаго договора, всѣ военно-плѣнные будутъ взаимно возвращены. Императорскія Правительства Россійское и японское назначатъ каждое со своей стороны особаго коммиссара, который приметъ на свое попеченіе плѣнныхъ. Всѣ плѣнные, находящіеся во власти одного изъ Правительствъ, будутъ переданы коммиссару другого Правительства или его представителю, надлежащимъ образомъ на то уполномоченному, который приметъ ихъ въ томъ числѣ и въ тѣхъ удобныхъ портахъ передающаго государства, кои будутъ заблаговременно указаны послѣднимъ коммиссару принимающаго государства.
Россійское и Японское Правительства представятъ другъ другу, въ скорѣйшемъ по возможности времени, послѣ окончанія передачи плѣнныхъ, документами оправданный счетъ прямыхъ расходовъ, произведенныхъ каждымъ изъ нихъ по уходу за плѣнными и ихъ содержаніи) со дня плѣненія или сдачи до дня смерти или возвращенія. Россія обязуется возмѣститъ Японіи, въ возможно скорѣйшій срокъ по обмѣнѣ этихъ счетовъ, какъ выше установлено, разницу мощу дѣйствительнымъ размѣромъ произведенныхъ такимъ образомъ Японіей) расходовъ и дѣйствительнымъ размѣромъ равнымъ образомъ произведенныхъ Россіей) издержекъ.
Статья XIV. Настоящій договоръ будетъ ратификованъ Ихъ Величествами Императоромъ Всероссійскомъ и Императоромъ Японія. О таковой ратификаціи, въ возможно короткій срокъ и во всякомъ случаѣ не позднѣе какъ черезъ пятьдесятъ дней со дня подписанія договора, будутъ взаимно сообщено Императорскимъ Правительствамъ Россійскому и Японскому черезъ посредство посла Американскихъ Соединенныхъ Штатовъ въ С.-Петербургѣ и французскаго посланника въ Токіо и со дня послѣдняго изъ таковыхъ оповѣщеній этотъ договоръ вступитъ, во всѣхъ своихъ частяхъ, въ полную силу.
Формальный размѣнъ ратификацій послѣдуетъ въ Вашингтонѣ въ возможно скорѣйшемъ времени.
Статья XV. Настоящій договоръ будетъ подписанъ въ двухъ экземплярахъ на французскомъ и англійскомъ языкахъ. Оба текста совершенно сходны; но, въ случаѣ разногласія въ толкованіи, французскій текстъ будетъ обязательнымъ.
Въ удостовѣреніе чего, обоюдные уполномоченные подписали настоящій мирный договоръ и проложили къ нему свои печати.
Учинено въ Портсмутѣ (Нью-Гэмпширъ) двадцать третьяго августа (пятаго сентября) тысяча девятьсотъ пятаго года, что соотвѣтствуетъ пятому дню девятаго мѣсяца тридцать восьмого года Пейджи, (подп.) Югаро Комура. (подп.)