ими. С. 142. Красоуля -- чаша, братина.

(46) "История Государства Российского", Т. IX, с. 150.

(47) Современное описание Польской Украины: соч. Боплана, инженера польского короля Сигизмунда III. См. перевод в сочинении "Zbior pamietnikow historycznych о dawnej Polszsze" Немцевича, т. III, с. 336.

(48) "Калерия, любовь возбуждающая" -- греческое имя. См. "Полный месяцеслов", с. 18.

(49) О дерзостях Хлопки и о битвах его под Москвою с царскими войсками см. "Историю Государства Российского" Карамзина.-- Т. XI, с. 119.

С. 158. Есаул -- помощник атамана у разбойников.

С. 163. "О, вей мир!" -- "О, горе мне!"

С. 166. Даниил -- библейский пророк, которого за приверженность к вере отцов вавилоняне бросили в ров со львами; но ангел, посланный Богом, не допустил, чтобы звери растерзали пророка.

С. 167. Черес -- пояс.

(50) Староста (ударение на букве "о") было весьма важное звание в древней Польше. В городе он был вроде нынешних коменданта и губернатора; в уезде главным уголовным судьею. Кроме того, старосты получали во временное владение казенные имения, или староства, по-нынешнему аренду, платя кварту королю, а иногда обязываясь содержать войско.