Пока она говорила Грагамъ смотрѣлъ на ея лицо съ удивленіемъ смѣшаннымъ съ нѣжностью и состраданіемъ. Онъ удивлялся противоположности между разсужденіемъ такимъ смѣлымъ, выраженнымъ, какъ ему показалось, такъ мужественно, и мягкими бархатными мечтательными глазами, мягкостью тона и нѣжною чистотой лица казавшагося еще моложе отъ выступившаго на немъ румянца.
Они вошли въ комнату гдѣ помѣщался буфетъ; но столъ былъ окруженъ тѣсною толпою и оба можетъ-быть забыли о цѣли для которой мистрисъ Морли представила ихъ другъ другу, пока Исавра говорила они машинально сѣли на оттоманъ въ углубленіи комнаты. Читателю можетъ показаться также страннымъ какъ показалось Грагаму что это говорила такая молодая дѣвушка, обращаясь къ такому новому знакомому. Но въ дѣйствительности Исавра почти не сознавала присутствія Грагама. Коснувшись вопроса затруднявшаго и мучившаго ея уединенныя мысли, она теперь лишь думала вслухъ.
-- Кажется, сказалъ Грагамъ послѣ нѣкотораго молчанія,-- я понимаю ваше чувство лучше нежели мнѣнія мистрисъ Морли; но позвольте мнѣ сдѣлать одно замѣчаніе. Вы справедливо говорите что новѣйшая цивилизація болѣе или менѣе измѣнила относительное положеніе женщины образованной выше того уровня какимъ она довольствовалась въ прежнее время -- когда она была можетъ-быть ближе къ сердцу мущины не стараясь поднять голову до его высоты;-- и отсюда происходитъ чувство неудовлетворенія и безпокойства. Но думаете ли вы что въ вихрѣ и пляскѣ атомовъ составляющихъ крутящійся балъ цивилизованнаго міра, только женщина чувствуетъ безпокойство и неудовлетвореніе? Не видите ли вы среди массъ собранныхъ въ богатѣйшихъ городахъ міра судорожной борьбы противъ принятаго порядка вещей? Въ этомъ чувствѣ неудовлетворенія есть доля истины, потому что оно составляетъ часть человѣческой природы; и какъ лучше справиться съ нимъ, задача до сихъ поръ не рѣшенная. Но во мнѣніяхъ и ученіяхъ которыя порождаетъ въ массахъ это чувство мудрость мудрѣйшихъ видитъ лишь вѣроятность всеобщаго разрушенія, обѣщающую для возсозданія тѣ же самые строительные матеріалы, которые не улучшатся отъ того что будутъ обезображены. Поднимитесь отъ рабочихъ классовъ ко всѣмъ другимъ въ которыхъ преобладаетъ цивилизованная культура, и вы встрѣтите то же самое тревожное чувство, трепетанье неиспытанныхъ крыльевъ о рѣшетку отдѣляющую широкій просторъ отъ ихъ желаній. Еслибъ вы могли переспросить всѣхъ образованныхъ честолюбивыхъ молодыхъ людей въ Англіи, можетъ-быть во всей Европѣ, по крайней мѣрѣ половина изъ нихъ, раздѣленная между уваженіемъ къ прошедшему и любопытствомъ къ будущему будетъ вздыхать: "я родился столѣтіемъ раньше или столѣтіемъ позже!"
Исавра слушала этотъ отвѣтъ съ глубокимъ поглощающимъ интересомъ. Еще впервые умный молодой человѣкъ говорилъ такъ сочувственно съ ней, умною молодою дѣвушкой.
Онъ сказалъ вставая:
-- Я вижу ваша madr é и наши американскіе друзья бросаютъ на меня сердитые взгляды. Они оставили для насъ мѣсто за столомъ и удивляются почему я лишаю васъ благъ міра сего. Еще одно слово прежде чѣмъ мы присоединимся къ нимъ. Посовѣтуйтесь съ вашимъ умомъ и убѣдитесь происходитъ ли ваше тревожное и безпокойное чувство единственно вслѣдствіе условныхъ стѣсненій вашего пола. Не свойственны ли эти чувства въ такой же мѣрѣ молодымъ людямъ нашего пола? всѣмъ кто ищетъ въ искуствѣ, въ литературѣ, въ бурномъ полѣ дѣятельной жизни встрѣтить какъ дѣйствительность тотъ образъ что представляется имъ въ мечтаніяхъ?
ГЛАВА VIII.
Дальнѣйшаго разговора на ту же тему не послѣдовало въ этотъ вечеръ между Грагамомъ и Исаврой.
Американецъ и Саваренъ окружили Исавру по выходѣ изъ буфета. Гости качали разъѣзжаться. Грагамъ хотѣлъ опять предложить руку Исаврѣ, но г. Саваренъ предупредилъ его. Американецъ былъ отправленъ своею женой разыскивать экипажъ; и мистрисъ Морли сказала своимъ обычнымъ быстрымъ повелительнымъ тономъ:
-- Теперь, мистеръ Венъ, вамъ нѣтъ другаго выбора какъ проводить меня въ швейцарскую.