Ясинскій кивнулъ головой, какъ генералъ въ шарманкѣ.
-- Онъ, ваше превосходительство, созданъ дли этого мѣста. Уладить -- это его дѣло... Доломанъ припоминалъ выраженія Дьяконова: онъ умѣетъ... это его дѣятельность... онъ тутъ...-- Доломанъ запутался вовсе, но потомъ вдругъ спохватился: у него, ваше превосходительство, всѣ грамоты по согласію будутъ... Отличный мировой посредникъ! Я надѣюсь, вы не откажете, ваше превосходительство...
-- Я полагаю, ваша рекомендація... Позволите узнать, кто этотъ кандидатъ?..
-- Развѣ я его не назвалъ?.. Дьяконовъ, ваше превосходительство,-- онъ, мой хозяинъ, превосходный человѣкъ. Я у него нашелъ себѣ совершенное спокойствіе, -- живу, какъ дома. Отличный человѣкъ. Жена его, ваше превосходительство, чистый, кровный азіатскій типъ. Все семейство прекрасное...
Доломанъ даже запыхался, разомъ наговоривши столько.
-- Я полагаю, заговорилъ Ясинскій, что ваше желаніе должно быть уважено. Предводитель тоже, вѣроятно, не откажетъ вамъ. Вы; не говорили объ этомъ Николаю Степанычу?
-- Нѣтъ еще. Но я скажу ему: надѣюсь, что онъ не откажетъ. Я сегодня же увижусь съ нимъ.
Князь, дѣйствительно, въ тотъ же день видѣлся и съ Г--вымъ, и съ другими лицами; всѣхъ просилъ за Дьяконова.
А выборъ мировыхъ посредниковъ былъ дѣломъ не маловажнымъ въ нашемъ городѣ: шуму, толковъ было не мало.
-- Мировыхъ посредниковъ намъ надо -- людей съ современнымъ взглядомъ на вещи, не крючкотворцевъ какихъ нибудь,-- людей гуманныхъ, образованныхъ: имъ будетъ принадлежать сближенія двухъ враждебныхъ сторонъ. Надо свѣжихъ людей, говорилъ Колобродинъ, глубокомысленно склоняя сѣдую голову и опираясь на костыль.