Тогда почувствуется и полюбится русская история и русская жизнь.
Оканчивая об истории литературы, не можем не обратить внимания на одну непонятную странность, допущенную в программе женских гимназий. Хотя, как замечено выше, вполне разумно изъять этот предмет из классов иностранных языков, однако, неизвестно для чего по сказанной программе в двух старших классах произведения французской литературы читаются в историческом порядке. А именно: в предпоследнем классе: "Чтение литературных отрывков XVII столетия, драматических, эпических и проч.".
В старшем же классе к такому чтению присовокупляется даже история французской литературы: "те же упражнения, которые в предшествовавшем классе по отрывкам из прозаических и поэтических произведений XVII и XVIII веков; история литературы от возрождения до XVIII века" (Сборник всех программ и правил и проч., с. 430--432).
То есть, это будет такой же "сжатый очерк", с которым мы уже знакомы для русской литературы по "Уставу...".
II
Успешное обучение языкам, русскому и иностранным, возможно только при постоянном стремлении преподавателей к выполнению их главной задачи, состоящей в усвоении учащимися правильного и свободного употребления этих языков в разговоре и на письме. Такое усвоение приобретается в течение всего учебного курса, с самого низшего класса и до высшего, в уроках как грамматического содержания, так и потом -- литературного. Практического свойства цель обязывает усилить и практические для достижения ее средства.
Разговор, чтение, рассказ прочитанного и писание стоят на первом плане, дают содержание всем урокам. Теоретическое руководство служит только пособием, и именно преимущественно грамматика, так как при опытном, дельном преподавателе не окажется для учащихся нужды в теории словесности, а история литературы, как то будет показано ниже, проходится на изучении самих писателей.
Что же касается до грамматического учебника, то он столько же необходим в низших классах для практического обучения в языках, сколько и в старших для постоянных справок, при чтении литературных произведений и при изготовлении ученицами письменных работ.
В обучении родной язык имеет громадное преимущество перед иностранными. Вступая в школу, дети уже свободно на нем говорят и потому прямо начинают учиться читать и писать. Что же касается до французского и немецкого языков, то, чтобы достигнуть известной доли той же свободы, воспитанницы постепенно должны быть доводимы до этой цели с низших классов и до высшего, и чем раньше начнут они учиться говорить на этих языках, тем легче и успешнее будет идти вперед преподавание.
По самому свойству родного языка учитель русской грамматики и словесности берет на себя обязанность в обучении всей грамматической, стилистической и литературной терминологии, чтобы все это у преподавателей иностранных языков уже не отнимало времени, которое они должны посвящать преимущественно на практическое изучение этих языков в их специальных особенностях. Таким образом, учитель русского языка познакомит учениц с частями речи и их принадлежностями, с составом предложений простых и сложных, с периодом, с тропами и фигурами и вообще с элементарными сведениями по стилистике и теории литературы, сколько это нужно для яснейшего уразумения читаемых и изучаемых воспитанницами произведений словесности и для письменных работ.