Из Песни о Роланде по переводу Алмазева и по пересказу в моей "Народной поэзии".
Романсы о Сиде в переводе Жуковского. При этом для общего обозрения всего эпоса о Сиде с более характеристическими эпизодами воспользоваться моим переложением в той же "Народной поэзии".
Пушкина "Сцены из рыцарских времен".
На основании прочитанного в этом и предшествующем классах, воспитанницы должны составить себе довольно полное и ясное понятие об эпической поэзии и ее отличительных свойствах и о ее национальном значении у разных народов.
Для объяснения свойств эпической поэзии в ее связи с другими словесными формами народной поэзии учителю рекомендуется в руководство: в моих "Исторических очерках", в 1-й части, с. 55--76, и в моей "Русской хрестоматии" введение к "Образцам изустной народной поэзии".
В остальном из четырех уроков учитель берет у воспитанниц отчет в прочитанном, заставляя их рассказывать и задавая им письменные задачи, как в предыдущем классе. Описания и повествования будут уже не от первого лица, а в объективном изложении и в большей соразмерности и округленности подробностей. При этом учитель руководствуется тою же стилистикою Бена.
Сверх того, вместо собственных сочинений раз в месяц воспитанницы делают переложения более интересных эпизодов из древнерусских памятников и из народных былин на современный язык, с удержанием характеристических выражений подлинника.
Сочинения или переложения подаются тоже один раз в неделю, величиною не менее четвертки листа.
Чтение на вакатное время:
"Последний день Помпеи" Бульвера.