-- Раз маленький мальчик подал мне милостыню, -- усмехнувшись, сказала Сара. -- Вот его сикспенс, -- прибавила она, вытащив надетую у нее на шее ленточку. -- Он не дал бы мне своего рождественского подарка, если бы я не была похожа на нищую.

Вид сикспенса подействовал на девочек успокоительно, и они засмеялись, хоть у них были слезы на глазах.

-- Какой же это мальчик дал тебе? -- спросила Эрменгарда.

-- Милый маленький мальчик с толстыми ножками, -- ответила Сара. -- Это один из детей Монморанси -- тот, которого я называю Гюй Кларенс. Его детская была, наверное, набита битком рождественскими подарками и всевозможными сластями, а у меня, как он догадался, не было ничего.

Эрменгарда вдруг вскочила с места. Слова Сары что-то напомнили ей.

-- Ах, Сара! -- возбужденно воскликнула она. -- Как раз сегодня тетя прислала мне разных вкусных вещей. Я еще ничего не трогала, потому что очень наелась пудинга за обедом, да и не до того мне было после того, как я получила книги от папы. Тетя прислала всего-всего -- пирожков с мясом и с вареньем, тартинок с ветчиной, лепешек, апельсинов, конфет, шоколаду и бутылку слабого вина из красной смородины. Я проберусь назад в свою комнату и в одну минуту принесу сюда все.

Сара схватила ее за руку.

-- Ты думаешь, что тебе удастся сделать это? -- спросила она.

-- Я знаю, что удастся, -- ответила Эрменгарда.

Она подбежала к двери, осторожно приотворила ее и, высунув голову, прислушалась.