"Я никогда не нравлюсь людям, и люди не нравятся мне, -- подумала она. -- И я никогда не умела говорить так, как дети Моррисона. Они всегда говорили, и смеялись, и шумели".
Она подумала о красношейке, как она запела будто ради нее одной, и, вспомнив о дереве, на ковром сидела птичка, она внезапно остановилась.
-- Мне кажется, это дерево растет в таинственном саду, я уверена в этом, -- сказала она, -- Там была стена, но не было калитки.
Она вернулась в первый фруктовый сад и нашла там старика, который копал землю. Она подошла, остановилась возле него и несколько минут холодно смотрела на него.
Он не обратил на нее внимания, и она, наконец, заговорила с ним.
-- Я была в остальных садах, -- сказала она.
-- Тебе ничто не помешало, -- брезгливо ответил он.
-- Я зашла в фруктовый сад.
-- Там у калитки собак нет, -- ответил он.
-- Но там больше нет калитки в другой сад, -- сказала Мери.