-- Но двоюродныя сестры часто выходятъ замужъ за своихъ двоюродныхъ братьевъ,-- продолжалъ мэръ:-- ну, хорошо, вынимайте за него билетъ, можетъ быть, вы принесете ему счастье.
Всѣ власти улыбнулись, и Марселла протянула руку къ ящику, продолжая мысленно молиться.
-- Ну, не робѣйте,-- сказалъ офицеръ, ободрительно подмигивая молодой дѣвушкѣ.
Она вынула билетъ и подала его капралу, который, прочитавъ его, громко крякнулъ.
-- Прочитайте, капралъ,-- воскликнулъ офицеръ, продолжая смотрѣть на Марселлу, которая дико устремила глаза на дядю.
-- Это не вѣроятно,-- произнесъ старый солдатъ внѣ себя отъ удивленія:-- номеръ первый.
-- Роанъ Гвенфернъ -- номеръ первый,-- провозгласилъ сержантъ, и Марселла, закрывъ лицо руками, прижалась къ плечу дяди.
XIII.
День на морѣ.
Еслибъ капралъ и его семья, отправляясь изъ Кромлэ въ Сенъ-Гурло, обратили свои взгляды на море, то увидали бы тамъ черную точку, то показывавшуюся на гребнѣ волнъ, то исчезавшую между ними. Эта черная точка была маленькой рыбачьей лодкой съ парусомъ и закрѣпленнымъ рулемъ. Нѣжно колыхаясь, она быстро бѣжала по вѣтру.