Съ "вороньяго камня" за садомъ,

Оглоданный черепъ: Розетта, онъ твой!

Онъ смотритъ на холмъ, отражонный водой,

Исполненнымъ жалобы взглядомъ.

Что ночь, съ колеса на высокомъ шестѣ,

Съ "вороньяго камня" за садомъ,

Спускается призракъ -- печальный такой--

Всё хочетъ задуть огонёкъ золотой

И стонетъ, слѣдя его взглядомъ.

Перевод: Н . Гербель .