Съ "вороньяго камня" за садомъ,
Оглоданный черепъ: Розетта, онъ твой!
Онъ смотритъ на холмъ, отражонный водой,
Исполненнымъ жалобы взглядомъ.
Что ночь, съ колеса на высокомъ шестѣ,
Съ "вороньяго камня" за садомъ,
Спускается призракъ -- печальный такой--
Всё хочетъ задуть огонёкъ золотой
И стонетъ, слѣдя его взглядомъ.
Перевод: Н . Гербель .