Слуга вышелъ.

-- Извини, продолжалъ графъ, обращаясь къ хозяйкѣ, -- я позову своего егеря.... Мнѣ нужно спросить.... Отлично стрѣляетъ, говорилъ графъ камергеру,-- былъ фёрстеромъ въ Курляндіи; я его выписалъ въ Тироль....

Въ комнату робко вошелъ худощавый, но здоровый, краснолицый, въ охотничьихъ сапогахъ, человѣкъ; ему видимо было ужасно неловко въ модной гостиной; остановившись у дверей, онъ улыбался, потиралъ свои красныя большія руки, шаркалъ ногою, желая, вѣроятно, мало-мальски приспособить свою фигуру къ модной обстановкѣ среди которой очутился нежданно и негаданно.

-- Herr Meyer, рекомендую тебѣ; Фрейшицъ, произнесъ графъ.-- Это жена моя.

Мейеръ неожиданно подскочилъ и поцѣловалъ руку хозяйки, проговоривъ стыдливо: "Frau Gräfin".

Графиня судорожно отдернула руку послѣ внезапнаго поцѣлуя и злобно взглянула на мужа.

-- Каковъ Мейеръ! А? разсмѣявшись, заговорилъ графъ.-- Извини, душа моя. Я не ожидалъ отъ него такой прыти. Hören sie, продолжалъ онъ ломанымъ нѣмецкимъ языкомъ;-- мы ѣдемъ завтра въ Болонью; меня звали на кабановъ. Осмотрѣть штуцера. И не надо ли намъ прибавить пуль?

-- Sehr vohl.... alles wird schon besorgt, отвѣчалъ егерь, присѣдая и выходя съ неловкими реверансами изъ комнаты; ноги его, привыкшія къ болоту, какъ-то отскакивали отъ паркета и положительно не слушались хозяина.

-- Позвони, пожалуста, сказала, сдѣлавъ недовольное лицо, графиня.

Графъ позвонилъ.