ПРОГРАММА ЧТЕНИЙ Н. Г. ЧЕРНЫШЕВСКОГО ИЗ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЭКОНОМИИ

Печатается с рукописи, написанной на одном листке, инвентаризирована по дому-музею им. Чернышевского в Саратове под No 1061. О неудавшейся попытке Н. Г. Чернышевского прочитать лекции по "Программе чтений" см, наше примечание 54 (стр. 944 настоящего тома). В "Историко-литературном сборнике, посвященном Всеволоду Измаиловичу Срезневскому" программа чтений опубликована в несколько иной редакции, которая отличается от печатаемой в тексте незначительными чисто редакционными поправками. Возможно, что поправки сделаны Чернышевским в тексте программы, который был передан членом Литературного фонда А. И. Дружининым министру Делянову.

Стр. 881, строка 19 сн. Как известно, Чернышевский переводил "Основания политической экономии" Милля с английского оригинала. Ко времени составления "Программы чтений" (март 1861 г.) перевод еще не был закончен Чернышевским: была переведена кн. I и уже опубликована в "Современнике", а кн. II была переведена в рукописи (даты отдельных частей перевода отмечены Чернышевским на полях английского оригинала. См. примечания к надписям Чернышевского на полях "Оснований политической экономии" Милля, стр. 995 и сл. настоящего тома). Чернышевский не представил английского экземпляра председателю литературного фонда Е. П. Ковалевскому, повидимому, потому, что продолжал над ним работать. Наличие французского перевода "Оснований политической экономии" Милля свидетельствует о том, что Чернышевский пользовался параллельно с английским переводом и французским. Этим отчасти можно объяснить то, что названия книг французских авторов, встречающиеся в английском тексте на английском языке, переданы Чернышевским при переводе Милля на французском.

Хотя Чернышевский утверждает, что "самостоятельность изложения со стороны читающего" ограничивается лишь предисловием, "занимающим лишь меньшую половину времени, назначенного для первого чтения", однако программа дальнейших чтений не является "только парафразом Милля, только переложением с абстрактного языка Милля на язык, более близкий к простому разговорному". Так, например, тезис (см. чтение второе) о том, что "поверхностному взгляду представляется, что все экономические феномены держатся на деньгах, что деньги владычествуют над ними всеми", вовсе не является "парафразом" Милля, а существенным элементом критики Чернышевским "меркантильного недуга", которым, как справедливо утверждает Чернышевский, заражен и сам Милль. То же следует сказать и об отношении Чернышевского к апологетической мальтусовой теории народонаселения и о других проблемах политической экономии, освещаемых Чернышевским с социалистических позиций.

Стр. 883, строка 1 сн. "Программа чтений" заканчивается проблемой экономического прогресса (соответственно кн. IV Милля). Вопросы, связанные с "правительственным влиянием" (кн. V Милля) в программе отсутствуют, повидимому, с целью обеспечить получение разрешения на прочтение лекций.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДУ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЭКОНОМИИ МИЛЛЯ

Два варианта "Предисловия к переводу политической экономии Милля" написаны Чернышевским в Петропавловской крепости в 1864 г. в связи с намерением издать полный перевод Милля, законченный еще в 1861 г. (см. наши примечания к надписям Чернышевского на полях английской книги Милля, стр. 995). Попытку издать полный перевод Милля Чернышевский сделал еще в 1862 г., незадолго до своего ареста. Арест помешал ее осуществлению.

Чернышевский в Петропавловской крепости задумал снова сделать попытку издать полный перевод Милля. В этом помог ему А. Н. Пыпин, которому действительно удалось издать книгу Милля в переводе Чернышевского в 1865 г., т. е. уже после отправления Чернышевского в Сибирь. Книга издана без упоминания имени переводчика -- Чернышевского, имя которого как "государственного преступника" воспрещалось упоминать в печати. В книгу не вошло и "Предисловие", варианты которого, написанные Чернышевским в январе 1864 г., печатаются нами в тексте приложений. Был ли у Пыпина экземпляр "Предисловия", неизвестно. Неизвестно также, почему "Предисловие" не появилось в печати. Быть может, потому, что оно не было закончено, но этого нельзя категорически утверждать, так как возможно, что конец его утерян.

Первый вариант написан на одном полулисте с обеих сторон. Полулист помечен Чернышевским цифрой 1 (нумерация страницы). Имеется еще и другая нумерация на этом полулисте -- 267. Такая же нумерация имеется и на всех полулистах рукописи, хранящейся в Архиве Октябрьской революции (264--269). Но эта нумерация не может служить основанием для раскрытия порядка написания тех или иных частей рукописи, так как их последовательность не сходится с датами, проставленными Чернышевским на отдельных листах рукописи. Повидимому, эта нумерация есть счет листов, написанных Чернышевским в крепости, безотносительно к датам их написания. Комментатор издания Соцэкгиза предполагает, что эта нумерация сделана самим Чернышевским в связи с отправлением его в Сибирь (см. Избранные сочинения, том второй, второй полутом, стр. 616, прим. 124). Время написания вариантов помечено самим Чернышевским на рукописи. На первом варианте "Предисловия" сверху справа над полями сделана рукою Чернышевского надпись: "12 января 9 час. вечера". Далее, в виде заглавия: "Предисловие". В заглавии таким образом нет прямого указания, что это предисловие именно к полному переводу Милля, но в этом не приходится сомневаться, так как во втором варианте -- отрывке с тем же содержанием, но в несколько иной редакции -- написано (в левом углу сверху): "Предисловие к переводу политической экономии Милля".

Второй вариант написан также на одном полулисте с обеих сторон, помечен цифрой 1 (страница) и датирован Чернышевским: "12, 13 января 1864 г.". Судя по дате, этот отрывок является вторым вариантом, написанным после первого, обозначенного датой 12 января.