Зоргетта. Волосъ?! (Звонко смѣется.) Мой волосъ? Ты ужасно смѣшной... и добрый!.. Бери, если хочешь...
Буль (вынимаетъ изъ кармана костяную палочку). Я смотаю его на слоновую кость и буду каждый день смотрѣть на этотъ золотой волосъ изъ твоей головы!.. У тебя золотые волосы... Ни у одной дамы въ замкѣ нѣтъ такихъ удивительныхъ волосъ... ни y одной, Зоргегта!.. (Слышны трубы.) Чу!.. Принцъ пробудился, a я здѣсь... Опять будетъ бить... Прощай!.. Какъ я счастливъ!.. (Убѣгаетъ.)
Зоргетта. Взялъ мой волосъ... Зачѣмъ ему мой волосъ! Смѣшной... Ну, пусть его возьметъ одинъ волосъ... одинъ волосокъ, a всѣ эти волосы... (распустивъ волосы, качаетъ опущенною головою) Всѣ эти волосы я отдамъ Габріо!.. моему милому Габріо! (Вдали звучатъ арфы.) Принцъ открылъ глаза... Онъ всегда, засыпая и пробуждаясь, слышитъ музыку... (Дѣлается грустной.) Гдѣ теперь мой Габріо? Мой Габріо?..
ЗАНАВѢСЪ.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
Спальня принца. Принцъ лежитъ въ альковѣ, на высокой кровати, утопая въ подушкахъ и шелковыхъ покрывалахъ. На высокомъ креслѣ брошенъ цвѣтокъ -- бѣлая лилія. Около кресла -- бѣленькій башмачекъ. Вдали играютъ на aрфахъ, привѣтствуя пробужденіе принца, который сладко потягивается и улыбается: онъ что-то вспоминаетъ.
Принцъ. Буль!.. Эй ты, уродъ! (Изъ-подъ кровати вылѣзаетъ карликъ и съ покорностью останавливается около кресла.) Когда ушла отъ меня дама?
Буль. Какъ только ты захрапѣлъ, какъ медвѣдь, дана вспорхнула, какъ птичка, и вылетѣла изъ двери... Это было на разсвѣтѣ...
Принцъ. На разсвѣтѣ, говоришь?
Буль. На разсвѣтѣ, ваша свѣтлость! (Поднимаетъ башмачекъ). A вотъ и перышко изъ хвоста этой пугливой птички, которая никогда еще не слышала, какъ храпятъ принцы...