Фрогъ. Онъ ушелъ... этотъ обязательный человѣкъ... Онъ захотѣлъ еще побыть пѣтухомъ, этотъ любознательный человѣкъ... А ты, Габріо, нарядишься аббатомъ и прекрасно уведешь свою невѣсту... Какъ гудитъ вѣтеръ! (Подходитъ къ окну. Вѣтеръ глухо шумитъ деревьями; въ этомъ шумѣ плаваетъ одна жалобная нотка) Словно плачетъ кто-то... Что вы тамъ замолчали? Зоргетта!
Зоргетта (на занавѣской). Габріо дрожитъ въ лихорадкѣ и все зябнетъ, а между тѣмъ онъ весь -- какъ огонь. У него на лбу горячія капли пота, а онъ зябнетъ... Милый, милый, дай, я согрѣю тебя своими поцѣлуями...
Габріо (за занавѣской). Къ моему лицу словно прикасаются раскаленнымъ желѣзомъ, и твои поцѣлуи кажутся холодными, какъ прикосновеніе льдины...
Зоргетта (за занавѣской). Габріо! Милый Габріо! Что же дѣлать?!
Фрогъ. Скоро долженъ прійти карликъ и вывести васъ за стѣны, а ты, Габріо... (подходитъ къ занавѣскѣ) не поддавайся, Габріо, лихорадкѣ! Встань и стряхни хворь, а то она заберетъ тебя въ руки...
Зоргетта (на занавѣской). Встань, мой любимый, мой бѣдный Габріо!.. Нѣтъ... онъ не можетъ встать... Онъ стонетъ... Фрогъ!.. Фрогъ! Что намъ дѣлать?! (Стукъ въ окно; Фрогъ идетъ къ окну и, закрывшись отъ свѣта руками, смотритъ. Зоргетта появляется у занавѣски съ испуганнымъ лицомъ) Фрогъ! Онъ стонетъ!.. Онъ молчитъ... Онъ не слышитъ меня.
Фрогъ. Тамъ стучалъ Буль... Пора идти... (Видитъ на щекахъ Зоргетты кровь и вздрагиваетъ) Что у тебя на лицѣ?.. въ чемъ твое лицо?.. Ты... облилась виномъ?
Зоргетта (коснувшись своего лица, смотритъ на руку). Фрогъ! Что это? Мнѣ кажется, что это...
Фрогъ. Тсс!.. (Съ ужасомъ смотрятъ другъ на друга) Ты прижималась къ лицу Габріо?.. (За занавѣской тяжелый, глухой стонъ Габріо) Слышишь?.. Не ходи туда! (Хватаетъ ее за руку и отстраняетъ отъ занавѣски) Туда нельзя тебѣ ходить! (Хватаетъ свѣтильникъ и идетъ за занавѣску, Зоргетта стоитъ неподвижно съ испугомъ въ глазахъ. Выходитъ изъ-за занавѣски Фрогъ на цыпочкахъ) Молчи!.. Пришла... Красная смерть...
Зоргетта. Пришла?.. (Остается неподвижной)