Буль. Жениху, пожалуй, можно обойтись и безъ головы, но вотъ въ чемъ дѣло: нельзя помѣщать среди благородныхъ дамъ, рыцарей и сеньоровъ черепъ неблагороднаго происхожденія... Въ самомъ дѣлѣ, сеньоръ: въ саду есть фамильный склепъ владѣтелей этого замка... Если принцу нельзя еще обойтись совсѣмъ безъ головы, то его родителямъ это можно.

Сеньоръ Рено. Однако, ты, уродъ, будь поосторожнѣе!..

Буль. Сеньоръ, не все ли равно мертвецамъ? О чемъ имъ еще думать?! Къ чему имъ голова?

Фрогъ. Покойнаго родителя его свѣтлости, пожалуй, неудобно тревожить, но какихъ-нибудь далекихъ родственниковъ... бабушку или дѣдушку... или еще лучше прадѣдушку -- можно побезпокоить...

Буль. Это еще лучше! По черепу дѣдушки будетъ виднѣе, что голова принадлежала свѣтлости... Разрѣшите, сеньоръ, воспользоваться!

Сеньоръ Рино. Гм... Приказаніе принца необходимо исполнить... Пожалуй, придется воспользоваться фамильнымъ склепомъ... Только я прошу васъ зря не тревожить высокихъ покойниковъ... Надо поаккуратнѣе...

Фрогъ. Мы, сеньоръ, будемъ очень аккуратны! Мы будемъ почтительны къ высокимъ покойникамъ!.. Такъ вы разрѣшаете, сеньоръ?

Сеньоръ Рено. Ничего не подѣлаешь... (Подходитъ и Зоргеттѣ) Кажется, уснула?!.

Фрогъ. Уснула, сеньоръ! Это у ней съ дѣтства: бывало, сломается у ней игрушка, она плачетъ-плачетъ и уснетъ отъ огорченія крѣпкимъ сномъ...

Сеньоръ Рено. У ней разстегнулось платье... Это хорошо... (Нагибается и поправляетъ платье)