109. Подъ именемъ рѣки (въ подлинникѣ: fiumana, водоворотъ, gurges, aquaram congeries, Vocab. della Crueca) разумѣются треволненія жизни; бури напастей житейскихъ превосходятъ всѣ волнованія океана.
ПѢСНЬ III.
Содержаніе. Поэты приходятъ къ двери ада. Данте читаетъ надъ нею надпись и ужасается; но, ободренный Виргиліемъ, низходитъ вслѣдъ за нимъ въ мрачную бездну. Вздохи, громкій плачъ и крики оглушаютъ Данта: онъ плачетъ и узнаетъ отъ вождя своего, что здѣсь, еще внѣ предѣловъ ада, наказуются среди вѣчнаго мрака души людей ничтожныхъ, недѣйствовавшихъ, и трусовъ, съ которыми смѣшаны хоры аггеловъ, не соблюдшихъ вѣрность Богу и непринявшихъ стороны Его противника. Затѣмъ поэты приходятъ къ первой адской рѣкѣ -- Ахерону. Сѣдовласый Харонъ, кормщикъ адскій, не хочетъ принять Данта въ свою ладью, говоря, что въ адъ проникнетъ онъ инымъ путемъ, и перевозитъ на другой берегъ Ахерона толпу умершихъ. Тогда потрясаются берега адской рѣки, поднимается вихрь, сверкаетъ молнія и Данте падаетъ безъ чувствъ.
1. Здѣсь мною входятъ въ скорбный градъ къ мученьямъ,
Здѣсь мною входятъ къ мукѣ вѣковой,
Здѣсь мною входятъ къ падшимъ поколѣньямъ.
4. Подвинутъ правдой вѣчный Зодчій мой:
Господня сила, разумъ всемогущій
И первыя любови духъ святой
7. Меня создали прежде твари сущей,