48. Сомнѣнія, т. е. кажущееся противорѣчіе Церкви между ея ученіемъ о безконечности адскихъ мукъ и избавленіемъ праотцевъ.
52. Виргилій умеръ за 52 года до смерти Христа (см. прим. въ Ада I, 70--72)
53. Царь силы, въ подл.: un Poetente. Имя Христа ни разу неупоминается во всемъ Аду, но всегда замѣняется перифразомъ.
59. Іаковъ 14 лѣтъ служилъ Лавану для полученія руки его дочери Рахили.
61. Рая XXXII.
66. Толпу хотя добродѣтельныхъ, но неизвѣстныхъ язычниковъ Данте не безъ основанія называетъ лѣсомъ тѣней, конечно имѣя въ виду темный лѣсъ первой пѣсни. (Ада I, 2 и примѣч. къ II, 34--36). Копишь.
67--68. Т. е. отъ того мѣста, гдѣ находился Данте, когда Виргилій сказалъ ему: "Теперь сойду съ тобою", ст. 13.
68. Огонь. Гдѣ-то среди мрака, покрывающаго Лимбъ, горитъ пламя, которое и освѣщаетъ обитель героевъ. -- Полу-объятый сводомъ мглы гл у бокой, въ подлин.: Ch'emisperio di tenebre vincia. Я перевелъ это темное мѣсто согласно объясненію Копиша: если свѣтъ озаряетъ какое нибудь мѣсто, тогда окружающій мракъ, на подобіе небеснаго свода, будетъ лежатъ надъ свѣтомъ и давать ему видъ полушарія.
71. Почтенный сонмъ. Это герои и великіе мужи древности. Данте можетъ разсмотрѣть ихъ уже издали, потому что они помѣщены на холмѣ, постепенно возвышающемся.
80--81. Этотъ голосъ есть привѣтствіе Виргилію, который и въ обители славы пріемлется съ подобающею честію.