Наперекор письму, деньгам и злу
Лжеца и ревности жены я стану
За честь ее. Я бы скорее смог
Рвать Апеннины, в прах скалу свалить,
Чем зевсовым огнем ее пленить.
Белафрон.
Что мне сказать?
Орландо (обнаруживая себя).
Сказать, что ты не девка, а это больше, чем то, в чем пятьдесят женщин из пятисот смеют не солгать под присягой. Ты должна сказать... нет это уж я за тебя скажу: твой муж -- сволочь, этот лорд -- честный лорд, эта дама -- справедливая дама. Пачеко -- такой же вор, как твой муж, но старый Орландо -- такой же честный человек, как и твой отец. Видал я, как вы высоко летали, сэр, и видел, как вы низко садились, сэр. А чтоб вас из петли выручить, сэр, я синюю ливрею косил и сам себя в вора превратил. Собственные мои слуги были коробейниками, мои двадцать фунтов высоко полетели, сэр, а платье вашей жены низко село, сэр. Куда вы теперь полетите, сэр? От виселицы вы ушли, сэр. Как бы теперь к чертям не пошли, сэр. Прав ли я, государь мой?
Герцог.