-- Сожгите меня дважды, если я вамъ на это съумѣр отвѣтить, сказалъ онъ.

Я пошелъ по длинному корридору, по которому я хаживалъ нѣкогда въ своихъ толстыхъ сапогахъ, а онъ позвонилъ въ колоколъ. Гулъ колокола еще не замеръ, когда я встрѣтилъ въ концѣ корридора Сару Покетъ, которая, увидѣвъ меня, кажется, пожелтѣла и позеленѣла.

-- О! сказала она -- вы ли это, мистеръ Пипъ?

-- Я, миссъ Покетъ. Я радъ, что могу сообщить вамъ, что мистеръ Покетъ и все семейство здоровы.

-- Поумнѣли ли они сколько-нибудь? спросила Сара уныло покачивая головой:-- пускай бы они лучше были менѣе-здоровы, да поумнѣе. Ахъ Маѳью, Маѳью!... Вы знаете дорогу, сэръ?

Дорогу я зналъ довольно-хорошо: часто мнѣ приходилось всходитъ на лѣстницу въ темнотѣ. Я теперь поднялся по ней въ болѣе-тонкихъ сапогахъ, нежели во время оно, и по старому постучалъ въ дверь миссъ Гавишамъ. Она тотчасъ же сказала: "Это Пипъ стучится. Войди, Пипъ!"

Миссъ Гавишамъ сидѣла въ своемъ креслѣ, подлѣ стариннаго стола, въ прежнемъ платьѣ; руки ея были скрещены на палкѣ; она оперла на нихъ подбородокъ и устремила глаза на огонь. Подлѣ нея сидѣла съ ненадеваннымъ ни разу бѣлымъ башмакомъ въ рукахъ и съ наклоненной надъ нимъ головой нарядная барыня, которой я некогда прежде не видывалъ.

-- Войди, Пипъ, продолжала бормотать миссъ Гавишамъ, не поднимая глазъ:-- войди, Пипъ. Какъ твое здоровье, Пипъ? Ты цалуешь мою руку, какъ-будто я королева -- э?

Она вдругъ взглянула на меня исподлобья и повторила какъ-то нахмуренно-шутливо: "э?"

-- Я слышалъ, миссъ Гавишамъ, сказалъ я нѣсколько-растерявшись:-- что вы были такъ добры, что желали повидаться со мною -- вотъ я и пріѣхалъ.